a=omap humi ne kunak a=ramu kor an=an awa neun… neun ka
可愛がるのだと思っていたところ、
a=omap pe a=kor son utar ne rok pe
子供たちを可愛がっていたのに
hemanta sino oma p ne ya,
何が入っているものなのか、
mippo (oman) omap hi a=ki rusuy kusu,
私は孫を可愛がりたいから、
i=omap wa iki ya ka a=eramiskari setunna wa reranna [1] wa a=os... a=okuypeste a=sipeste [2] hike ka
私を可愛がることかわからないほど、背中から胸からおしっこを垂れ流しうんこを垂れ流しても
ineapkusu i=omap kusu sirki ya ka paronna wa tekonna wa i=ecoknure ramma kane katkor kane oka=an hike inehunak un ne nankor _ya otu otonrim otukitara
なんと私を可愛がってくれるのだろうか,私の口もとに手もとにキスをしていつも変わりなく暮らしていたが,どこからなのだろうか,何度も轟音が聞こえてくる。
acapo un=omap wa un=respa.
おじさんが私たちをかわいがって(私たちを)育てた。
earkinne i=omapresu wa i=pirkakor
本当に可愛がって大切に育ててくれていました。
tapne a=omapresu hi i=eyairayke kusu
このようにして私がかわいがって育てたことに感謝してくれたので
po hene cape omap kor an a p
なおさら猫をかわいがっていましたが
orano i=omap rok i=omap rok kor oka=an ayne
それから私たちはたいへんに可愛がられているうちに
e=ossike oma p anakne a=santeke ne an wa
お前のお腹の子どもは私の世継ぎとなって、
e=honi oma p poka a=santeke ne an kuni ne.
お前のお腹にいる子だけでも私の子孫になるはずだ。
e=honi oma p neun poka iki wa siknu yakun
お前のお腹の子がどうにかして生き延びれば
e=honi oma p matkaci hene okkayo hene ne yakka
お前のお腹にいるのが女でも男でも、
pirka pe patek oma p ne kusu taan pe e=kor wa
入っているので、これをお前が持って(行け)。
po i=omapresu kor oka=an pe ne ruwe ne a p
なおいっそう私をかわいがる、といった様子だったのですが
aca un=omap wa un=respa.
おじさんが私たちをかわいがって(私たちを)育てた。