“a=onaha an a=yuputari tun an hine oka=an pe ne hike
「私の父がいて、兄が二人いて暮らしていたのだが
a=onaha pirka kor pe a=se wa a=yupihi ka se hine
父が秘蔵していた物を背負い、兄も背負って
a=onaha kattuymano oka wa nep ka ere pa ka somo ki no
父から離れて兄達は暮らし、両親は兄達に何も食べさせずに
“a=onaha eun a=kosmacihi a=tura rusuy.”
「私の父のところへお嫁さんを連れて行きたい」
eci=onaha a=hosipire wa ek ruwe ne aan yak
実はお前たちの父親が(死者の国から)帰らされて来たのだと
eci=onaha ka a=rayke ora sinrit or wa
父親も殺されそして先祖のところから
a=onaha utari po ne kor pa ruwe ne yak ye pa kor
私の両親がその二人を息子として引き取ると言って、
a=onaha kamuy’oroytak kor an hine
私の父はカムイへの祈り言葉を唱えていて、
a=onaha oro ta sap=an ruwe ne a p
私の父のところへ私たちは下りてきたのだが、
“a=onaha sorekusu usa i=paskuma p ne a korka nep...
「私の父はいろいろと私に言い伝えを教えてくれたが、
a=onaha pakno nispa isam nispa ne wa
父は並ぶ者のいない長者であり、
a=onaha pak isonkur isam kur ne
私の父ほどの狩りの名人で
a=onaha corawki yakun ene hawas e=nu nankor.
父が襲ったら、このような話をあなたは聞くでしょう。
a=onaha wenramat kor wa kamiasi sani a=ne hi an
私の父が悪い魂を持ち、私は魔物の子孫であって、
a=onaha a=yuputari anakne aynu onne ki pa wa
私の父や私の兄たちは、人間の年の取り方をして