basu onnay ta, Kayano Sigeru, Kawakami Yûzi nispa tun ne wa, usa oka sinre motoho neya oruspe pirkano epakasnu ruwe ne.
バスの中で、菅野茂さん、川上勇治さんが二人で、いろいろな地名の起源やお話をよく教えました。
basu onnay ta, Kayano Sigeru, Kawakami Yûzi nispa tun ne wa, usa oka sinre motoho neya oruspe pirkano epakasnu ruwe ne.
バスの中で、菅野茂さん、川上勇治さんが二人で、いろいろな地名の起源やお話をよく教えました。
Kontena onnay ta sikno a=eikra pettobotoru otta anakne somo pirkano a=huráye p ka oka oya purasuchikku-gomi ka ukopoyke wa oka. Te pakno icen sak toyta kur icakkere botoru huraye wa ora ukopoyke wa an oya gomi usaraye ruwe ne.
コンテナーいっぱい運ばれるペットボトルの中には綺麗に洗われいていないものや他の分別されていないプラスチックがごちゃごちゃに混ざっている。
Cise onnay ta rewsi=as kuni ci=ramu a korka, inne kaspa kusu, kaskot (tento) ci=kar wa oro ta rewsi=as.
小屋泊まりのつもりであったが、混みすぎていたので、テントを張って泊まった。
Chikatetsu onnay ta sumaho ani ene paye=an hi k=úwante akusu, Sapporo akkari k=arpa wa, iyotta iyosno an Miyanosawa-eki or ta ku=sirepa yakun, kokudô péka arpa basu k=o wa Otaru or un ku=hosipi easkay hi k=éraman kusu, néno kú=iki ruwe ne.
地下鉄の車内で行き方をスマホで調べていくと、札幌より先まで行って、終点の宮の沢駅まで行けば、国道経由のバスに乗って小樽に戻れることがわかり、そのようにしたのです。
Feri onnay ta terebi ka an, ipeusi ka an kusu, síno kewtumpirka no oka=an easkay ruwe ne. Ne ipeusi ta a=e udon sonno kéraan pe ne wa, ne mosir un kur or ta ponno asuras pe ne na.
フェリーの中にはテレビもあり、 食堂もありますので、 本当に気持ちよく過ごすことができます。この食堂で食べられるうどんはとてもおいしいので、 その土地の人たちの間で少し評判になっているものです。
Feri onnay ta daiyokujô (poro tonpuri) ka sauna ka an. Eytasa rir ruy kor iyaykipte wa ahup=an kuni hattoho an nankor kusu, túnasno ahup=an yak pirka. Yantone-tumpu anak poro wa sep wa, torakku o okkayo utar sake ku pa kor uwenewsar pa p ne. Kositsu (sinen tumpu) anak síno ataye ruy kusu, nispa patek eywanke tumpu ne na.
フェリーの中には大浴場 (大きな風呂) もサウナもありました。 あんまり波が高いと危ないので入浴禁止になるでしょうから、 早く入るといいです。 客室は大きくて広く、 トラックに乗る男たちが酒を飲んでよもやま話をしていたものです。 個室 (一人部屋) は本当に高かったので、 お金持ちだけが使う部屋でした。
Cise onnay ta ponno ne yakka sirmeman kuni puyar a=maká yakka pirka, kûrâ ani yaymemanka=an yakka pirka.
家の中で少しでも涼しくなるように窓を開けてもいいし、クーラーで涼んでもいいです。
cise onnayke ta sinen a=ne wa sittokap kor eronne wa eutunne wa yayoterkeeciw
その家の中で私は一人で、お昼になると、上座の方へ、下座の方へ跳ね回って
cise onnay sikte no kamuy uwekarpa hine oka korka nep ... nep wa an pe
家の中いっぱいに神様が集まっているけれど何か
taa cise 'onnaykepo ka taa yuhpo yuhpo 'utah taa cishawehehcin 'an manu.
その家の中から兄さんたちの泣く声がしたとさ。
tan su onnay ta an emo tane ci noyne, a=e yakka pirka wa.
この鍋に入っている芋はもう煮えたようだよ、食べても大丈夫だよ。