"hannehka 'oman kusu. nah kanne cihpoho 'oskoro'ampe nee kusu neyke taa, hanka si'omante kusu. 'ahka nee kusu neyke , oman kusu neyke sonno 'orowa 'ankonrusuy nee kusu neyke, ウン cihpo rayki kusu neyke, 'anihi ka niwen kanne. sikihi 'orowa wahka 'asin kanne. cihpo ka sikihi 'orowa wahka 'asin kanne. 'ampa 'eh kusu neyke, 'anihi wante kusu neyke horokewpo tura hosipi kusu."
「私は(あなたのところに)行きませんよ。そんなにチッポ虫が惜しいのなら、私は行きませんよ。それじゃあ、もし私に行って本当に帰ってほしいならば、チッポ虫を殺す気があるならば、心を鬼にしてちょうだい。目から涙を流してちょうだい。チッポ虫の目から涙を流すようにしてちょうだい。その目を持ってくれば、私が自分で納得すればあなたについてゆくわよ。」
nah taa 'ekayooho ne'ampe taa, 'anayne taa 'unkayoh 'uta taa renkayne taa sapahci manuyke taa, 'acahcipo taa 'ukahci manuyke taa, 'acahcipo taa 'ukahci manuyke taa, 'e'ukotoro 'ehepempahci yayne taa 'acahcipo rayki 'ike taa cisehehcin 'apaca 'ene makapahci manu.
と呼んだら、しばらくしてお化けたちがたくさん下りてきて、ババを捕まえて、ババを捕まえて、両側から引っ張っているうちにババは死んでその家の戸口までみんなで上ってきたとさ。
ne'ampe taa, hekaci 'utah taa ソノ re hekaci taa sapahci manuyke taata, monimahpo sanketa 'etaras, rokahci manu. rokahci teh tani 'emus 'ani taa neya hekaci 'utah rekucihi 'okore tuye manu. tuye 'okore rayki teh taa 'orowa, 'okore tataki 'ike, mun naa nii naa 'eymehkarakara teh スッカリ 'okore 'orowa hohpateh san manu.
それで、子どもたちは、3人の子どもたちは下りて来て娘のそばに立った、立ったとさ。立って、今、刃で、その子どもたちの首をみんな切ったとさ。切って、みんな殺してそれからみんな叩き切って、草や木に分けてやって、みんなそれから、引き上げて帰ったとさ。
neeteh taa 'orowa taa 'anayne tani taa, sine toota 'otaka'ene san manu. 'otaka'ene sani ike taa, sine seta taa nukara manu. seta nukara 'ike taa, neya seta taa kuu 'ani cohca 'ike rayki.
それからしばらくして今度、ある日浜に出たとさ。浜に出てイヌを一匹見たとさ。イヌを見てそのイヌを弓で射って殺した。
neyke taa kimma taa neya 'unkayoh 'utah taa, reekoh kusu 'an, nii kehkekehkehci wa tah sapahci manuyke taa, tani neya 'unkayoh 'utah taa 'ukahci manuyke taa mo- horokewpo nah taa yehci teh taa 'ukahci teh taa, 'okore taa raykihci manuyke taa, sukehci manuyke taa tani 'e'utakahci manu.
そして、山にいるウンカヨたちは、全く、木をポキポキ折って、下りてきて、今そのウンカヨたちはそれを取って、男にそう言って取って、みんな殺してしまって、煮て料理して皆で食べたとさ。
poro 'unci 'uwaarehcihi ne'ampe taa, horokewpo taa seesh yayne taa, neyan rupus sohkaraha ka 'okore ruu 'ike taa, 'okore 'uskuy 'okore kotoyre seeseh yayne taa 'orowa 'unci 'uwaarehci manu. poro 'unci 'uwaarehci manuyke tani seeseh manu. seesehka yayne taa mokon rayki manu.
大きな火がもえたから、男は暖かくなって、例の氷のゴザもみんな溶けて、みんな、尻がみんなそれで濡れて、暖かくなってしまって、まだ火は燃えて暑かったとさ。ぼんぼん火が燃えたからこんどは眠くなったとさ。
rayke rusuy kor an hi patek tasi a=esinpay nek”
殺したがっていることだけが私は心配ですよ」
“raykur esipinpa p kuwa ne yakka nep ne yakka
死に装束、墓標であれ何であれ、
rayk... raytamanum a=pa... a=nukar hikusu
死んだ人の丸い魂の粒を私は見つけて……私は見たので、
rayke nep… neun ka kar wa surkukure wa rayke rayke
『殺せ。どうにかして(夫に)毒を飲ませて殺せ。殺せ』
rayke yak pirka pe siknure hine hosipi siri an.”
殺してしまえばよかったのに。生かして戻るのだね」
rayka pak no aynu okta pirika okay cokay orowa
までのアイヌ人に別れの挨拶を我々のほうから
raykur tekunpe. raykur tekunpe
死人用の手甲、死人用の手甲