sekor ne repunkur kiyanne hike
とその海の向こうの国の人のうち年上の方が
appake wano repunkur a=ne ruwe ka somo ne.
私は初めからこの村の者だったのではない。
pon menoko repunkur turano
若い娘もこの村の人と
a epaw awa repunkur atuy a epaw
沖の方(本州)の海の
tureynu... tu toy repunpe
多くのひどい沖の奴
‘hetak yaun hanke repunkur usa i=tura
『さあ北海道に住む、近くの沖の国の者は私と共に
toop rep ta repunkur cip yan kor an
ずっと沖のほうから、沖の国の人の舟が上陸して
kiyanne noyne an repunkur
年上のような海の向こうの国の人が
ne ninkari un repunkamuy noka o
その耳輪は沖の神であるシャチの姿がついた
kor repa cip repunkur atuy yaunkur atuy
の漁舟は、外海と内海が
oka=an akus repunkamuy ka
そうしていたら沖のシャチの神も
a=kotanu hanke repunkur a=kotanu or_ ta
私の村は近い沖の国の人の村で
kor wa okay pe repunkotan an=orura yakun
持ち物が沖の国に持ち去られたならば
nen nen oka anak repunkur ne kusu
いろいろいる子達は海の向こうの国の人なので
sekor hawan _akusu ne repunkur utar
と言うと、その海の向こうの国の人たちは
a=kosirepa p repunkotan ne yak _a=ye... kusu
着くのが海の向こうの村だというのだ。