heino a=respa pito
私が育てた神よ
wenkur huci i=respa wa ramma kane katkor kane oka=an hike
貧乏人のお婆さんが私を育てて、いつもいつも私たちは暮らしていたが
a=eci=respa p ne kusu eci=nokan hi wano a=eci=respa p ne kusu
お前たちを育てたのだから、お前たちが幼い時から私が育てたものなので、
a=eci=respa wa an=an ruwe ne wa tane anak a=eci=matkore ka ki
お前たちを育てていたのだ。今は私がお前たちを結婚させて、
tanpe néno, sísam gingitsune respa kuni etoko ta, aynu itak or ta kunne sumari a=epórose itak an a ruwe ne.
このように、銀ギツネの養殖が始めるより前に、アイヌ語の中に黒いキツネを意味する言葉があったのです。
wenkur utar ne yakka, rewarewak utar ne yakka, a=kasuy kuni utar inne no okay pe, tane an utar anakne, ne utari kasuy ka somo ki no, yayepirka kuni patek ki rusuy pe ne nankora?
貧乏人でも病気がちの人たちでも、助けるべき人たちはたくさんいるのに、今の人たちはその人たちを助けることもせずに、自分が裕福に暮らそうとばかりしようとしているのではないでしょうか?