rura wa osurpa wa ka somo ki no an pe ne kuni
(ここから叙述者が妻である女性に代わる)運んで埋葬することもせずにいるので
rutomunki he たか にわ or ta a=anu hine oraun
入口の土間……でなくて、庭に置いて、
rupne mat kamuy ka an, caca kamuy ka an hine
媼神も、翁神もいらっしゃって、
ruwe ne akusu pirka kotan, nispa kotan an ruwe ne.
行くと、美しい集落、長者の村がありました。
rutu ranke rutu ranke sir ne noyne iki orano
押しずらして押しずらしているようす。
ruwe ne akusu nea rupnemat matnepo sipinere,
(ノックをする音が)すると、例のおばが娘を身支度をさせて、
ru an pe ne kusu kari a=ki ayne inne kotan poro kotan an
道があるのでそこを通っていくと栄えている村、大きな村があって
rupne kamuy tup utura hine i=kesanpa wa arki hine
大きな熊が二匹一緒になって追いかけてきて
ruwe ne kusu turano an=an i=or ta an=an kus ne yakun kusu ne”
一緒に、私のところにいてくれるということだね。」
ruwe ne akusu sonno ka ne a... kusu
そうすると、思った通り、
ruykatomotuye=an hine orano arpa=an.
橋を渡り進んで行った。
ruyka tampa wa an hike ka
橋のこっち側にいるほうも、