sak an konno ura... ruyanpekar
夏には嵐にさらされ
A: hempak to ka hempak to ka ruyanpe an pe ne kusu, ku=soyne ka eaykap no k=an.
A: 何日も何日も大雨が降るので表に出ることもできないでいるよ。
Korkay, petcam ta tusirkar pe ne kusu ruyanpe as wa hapo tusirihi an=momka wa isam.
しかし、川辺に墓を作ってしまったので雨が降り、母さんの墓は流されてしまいました。
an sirkunne kor sittoyarekurok sirpeker kor rura... ruyanpe an kor
あり、夜になると真っ暗で、夜が明けると大雨が降って
tane anakne rorunpe niskur hecaka ruwe tuyma mosir ruyanpe nis ne konisepar- sanke kane pakno ne kor amsamamni kurkasike a=eosorkur- ciwre kane yaysinire a=ki wa inkar=an hike Poysoya kotan petetokoho kamuy nupuri nupuri ka ta casi as ruwe ne apekor inkar=an hike “tukarikehe e=ehosipi ki he ki ya?”
今や戦争の雲が晴れる様子は遠い国の雨雲となりばらばらにちぎれ失せて(しまった。)そうして平らかな倒れ木の上に私が腰を下ろして休んで見たところポイソヤ村の川上に(ある)立派な山山の上に山城が建っているかのように見えたのだが「その手前でお前は帰るのか?」
sekor hawean=an pe ne kusu, upas ruyanpe sorekusu a=nisuk pe ne kusu,
と、私は言って、雪嵐を頼んだので、
Biratori-chô, Monbetsu-chô, Nîkappu-chô or ta ka ruyanpe as.
平取町、門別町、新冠町にも激しい雨が降りました。
Pene kusu, siwnin pikki ari an=ye-p, ruyanpe as hi ta hapo ciskar wa "Hanrok hanrok" ari rek ruwe ne.
だから、青がえるというものは、雨が降ると母さんを思って泣き「ケロロケロロ」と泣くのです。
wen peupun kanto kotor ewesinoye hetopo horka atuy so kurka ruyanpe sas ne eran hum konna sasnatara
激しいしぶきが空に巻き上がっては真っ逆さまに海面へ豪雨が降るように落ちる音がザーザーと鳴る。
wa tan cise a=kar hi ora easir sirpeker uske ta ruyanpe koyaywennukar somo a=ki no
(暮らし)て、この家を作ってから、ようやく夜が明けたところで、嵐に苦しまずに
A: tanto anak nekon a n kus tap pet ekurok ru an a ? ruyanpe kay somo ruy hike.
A: 今日はどうして川が激しく濁っているのでしょうか。雨も降らなかったのに。
Tap uhunak (9 cup 12 tota), ku=kor kotan Otaru or ta eytasa sirwen wa, ruyanpe an ruwe ne. Naa tókapipe etok ta ne a korka, sirkunne wa síno ku sitoma ruwe ne. “Mákip an?”“Kannakamuy iruska hene ki ya?" sekor kane ku=yaynu a korka, ene a=kari ka isam. Nep ka ku=yaynu ka somo ki no, ranma kane tan Ainutaimuzu ku=kar kusu pasokon denki ku=kar wa an ruwe ne.
an=an hike Tomisanpeci Sinutapka ta re irwak ne kur tu mosir kama re mosir kama tu asur orke re asur orke hopuni hawe a=nu hike cik wakka kamka osma a=ekisaske semkoraci ikatciw kewtum a=yaykorpare an=an awa nupur kur a=ne kusu inkar=an hike Sinutapkaunkur re irwak ne wa uymam repunka noyne kane inkar=an wa tapanpe kusu a=turenpeutari a=koorsutke wa wen ruyanpe a=astere katu tokap rerko noiwan rerko kunne rerko noiwan rerko ruyanpeaste =an ruwe ne.
私が暮らしているとトミサンペッシヌタㇷ゚ カの三人兄弟について多くの国を越えて多数の国を越えて多くの噂数多の噂が立つのを聞いてはしたたる水が肌に垂れて寒気がするように忌々しく思う気持ちを抱いていたが私は巫力が強い人であるため見通してみたところシヌタㇷ゚ カウンクㇰが三兄弟で交易しに海に出たように見えてそこで憑き神たちを励ましてひどい嵐を起こさせた有様は昼の日数は幾日も夜の日数は幾晩も嵐を起こしていたのだ。