sine horokewpo neewa horokewpo 'utah taa 'okayahci manu, Sannupista.
ある男がその仲間と住んでいたとさ、サンヌピシ村に。
sine horokewpo neewa horokewpo 'utah taa 'okayahci manu, Sannupista.
ある男がその仲間と住んでいたとさ、サンヌピシ村に。
" 'iine'ahsuy monimahpo 'uta, アノー hanka 'etunne yan kanne. Sannupitun horokewpo re horokewpo 'uriwahne 'okayahci, sine horokewpo 'ecinanna nannaha koro teh, tura yaycisekoro kusu, 'ecioka tu'aynu sapanu waa. taa poniwne horokewpo koroyan. taa pirikano yayreskeyanu waa."
「ねえ、娘たち、いやがらないでくれ。サンヌピシ村の3人兄弟の男たちがいて、その兄さんがお前たちの姉さんといっしょになっているから、お前たちも2人でそこに下りて行きなさい。その弟たちといっしょになりなさい。ちゃんと食べさせてやりなさい。」
'ani ike taa sine too taa, ciseta 'okayahci yayne taa, Sannupista sine horokewpo エー, sine horokewpo 'eh manu. 'eramasreno'an yoy horokewpo taa, 'eh manu. 'eki ike taa, niina 'ike taa, monimahpo sanketa niina 'ike konte.
それである日、家にいてしばらくすると、サンヌピシ村の男、一人の男がやって来たとさ。きれいな良い男が、やって来たとさ。来て、マキとりをして、娘のそばにとってきたマキを置いてやった。
nah taa yehci 'ani taa cihkarahcihi ne'ampe taa, ウン, Sannupitun horokewpo ウン, kokera sineh taa 'uh manu. kokera sineh 'uki ike, 'onnayketa kikiri 'an manu. tah cihpo nee manu.
こう言いながら舟作りをしたんだが、木片一つを拾ったとさ。木片一つを取ってみたら、その中に虫がいたとさ。それはチッポ虫だったとさ。
エート アノtura, sine, taa, pon monimahpo ne'ampe taa Sannupitun monimahpo. neyke tani taa, トチュウカラnuhsu 'ani 'ekaa nukahci ruy 'utah ne'ampe taa, 'opompaki monimahpo nee manu. カエルダト.
ええとあの、そこに一緒にいた娘は、サンヌピシ村の娘だった。それから今途中からイヌゾリに乗って勇ましい人たちが迎えに来たのはカエルの娘だったとさ。
" 'ankamihi keeraha koro." nah taa yehci. " 'enkokehehcin ne'ampe hannehka. Sannupis 'un monimahpo, 'ahcahcipo reske monimahpo tah."
「我々の肉はうまい。」と言った。「半分はおいしくない。サンヌピシ村の娘、ババが育てた娘だもの。」
" 'iine'ahsuy 'achahcipo, 'ine'ahsuy, horokewpo re'usi teh simma tanoka monimahpo 'uta 'okore tura kanne sanu waa."
「ねえ、おばあさん、ねえ、男や、今晩はここに泊って、明日この娘たちを連れて帰りなさい。」
nukara koh kira wa 'asin teh taa, 'orowa taa, 'otaka 'ene san teh taa, cise 'ene san. monimahpo sanu wa 'oman manu.
見ると、その子は逃げ出して、そこから、浜の方に下りて行って、うちへ帰った。娘もまた下りて行ったとさ。
sineh taa 'acahcipo 'anihi 'uteh kusu, nah yee 'ike taa sine pateh 'ama teh, taa tuh pis taa, Sannupisun re horokewpo taa tura turahci 'ike payehci manu.(咳)
娘一人はババが自分で使うからといって、一人だけ残して、二人はその、サンヌピシの3人の男といっしょに家へ行ったとさ。(咳)
ney wa ek pe e=ne hine e=yaymotoor e=ye somo ki nep wen itak Sanputunkur a=kor aca ye rok awa kurkasike e=otuye ki rok siri ne wa ne yakka itak=an ciki pirka inu e=ki nankor_ na.
お前はどこから来た者なのだ?お前自身の起源も言わないで,何か悪いことばをサンプトゥンクㇰおじさんが言ったためにお前が斬ったのであっても私が話すことをよく聞きなさい。
caro'oykihci, taa renkayne taa caro'oykihci, caro'oykihci taa 'omantene taa,'orowa taa, san manu. cise 'ene sanu wa hosipi manu.
ご馳走して、たくさんご馳走した、ご馳走してから、それから山を下りたとさ。家へ下りて帰ったとさ。
Kankyousyou kar hoken-sidou-manyuaru ka ta ene kampinuye hi; Yayan masuku neya sikkotukkane neya a=eywanke kor. a=etíhu or osma kahun sanbun-no-iti pakno pon wa, a=sikihi or osma kahun arkehe pakno pon ruwe ne. Kasikeun, kahun-taisakuyou masuku neya sikkotukkane neya a=eywanke kor, a=etúhu or osma kahun rokubun-no-iti pakno pon wa, a=sikihi or osma kahun arkehe ka isam pakno pon ruwe ne.
環境省の保健指導マニュアルによると、通常のマスク及び眼鏡を使用すると、鼻や目に入る花粉量はそれぞれ3分の1、半分近くになるとされ、特に花粉対策用のマスク及び眼鏡を使用すると、それぞれ6分の1、半分以下になるとされていますので活用したいものです。
nah kii yayne tani, 'anayne tani taa honihi poro manu. honihi poro 'ike taa, poro 'ay yayne poo koro 'ike taa, 'etuhka poo koro シタ manu. 'etuhka poo koro 'ike taa, tani taa, Sannuyta monimahpo pooho taa, 'e'i-, 'eko'iwaawa manu. "taasare kusu" nah yee manu.
そうしているうちにこんど、そのお腹が大きくなったとさ。お腹が大きくなって、だんだん大きくなって子どもができて、カラスの子どもができたとさ。カラスの子どもだったから、サンヌピシ村の娘の子をうらやましがったとさ。「子どもを交換しようよ」と言ったとさ。
neeteh 'okaaketa taa, tani イチバン kiyannepe tura イチバン poniwnepe tura taa,'ampene taa cise 'ohta taa mokorohci manu. mokorohci yayne taa, アノー sine horokewpo taa san manu. san manuyke taa nukara manuyke taa, Sannupista rehorokewpo 'aniike taa, tani tuh pis pateh taa 'okore taa, mokorohci kusu 'an manu. tani taa moymoye. moymoyehe ne'ampe taa tani paykihci teh,
そのあとで、今一番上の男と一番下の男が一緒にぐっすり、そのうちで寝ていたとさ。しばらく寝ていると、その男が帰ってきたとさ。帰ってきて見ると、サンヌピシ村の3人の男たちがいて、今二人だけがそこで二人とも寝ていたとさ。いまそれを起こした。起こして二人は今起きて、
orowano Ciuseresu a=kor yupi ak hunara kusu tu repun mosir re repun mosir oihunara ak-tonoke pisi wa isam a kotan koyki katu otu kespa ta ki rapoki koyayporore a=ki wa tapne Sanputunkur a=kor aca etun a=ne wa a=kor yupi kor rorunpe kasi ciopas a=ekarkar ruwe ne rok awa ehuyne pakno a=kor aca e=rayke yakka a=ruska ruwe somo tapan na.
それからチウセレス兄さんが弟を探すために多くの沖の国多数の沖の国を探しまわり弟君を尋ねてはいなかった部落をやっつけること幾年その間に私たちは(戦いと)共に成長してサンプトゥンクㇰおじさんと二人で兄さんの戦いの手伝いをしていたのだがいくらお前がおじさんを殺したとしても私は怒りませんよ。
neeteh tani taa suy, ウン ceh suke 'ike taa, suy monimahpo 'eere 'ike taa, suy monimahpo taa suy 'acahcipo hontom caruhu 'etaakara manu. 'acahcipo taa, poniciputaputah neeno taa, 'ee 'omantene taa 'okore moomare manu.neeteh taa saruu taa kunne taa mokoro kusu kara teh taa, mun neewa hay tura 'ampaha neyke taa,
それでこんどまた、魚を煮て、また娘に食べさせようとしたが、娘は途中でババの口に入れたとさ。ババは骨をペッペッと出しながら、それをみんなたいらげてしまったとさ。そうして、夜になって寝ようとして、枯草とイラクサを持ってきて、