a=tasiroho sayaha a=etaye hine,
私が山刀を鞘から抜いて、
"nep ne yakka sayo or ento a=omare ka ki, kikinni a=omare ka ki wa, a=e ruwe ne.
「何でもサヨさエント入れたり、キキンニ入れたりして食べるのが好きであったんだべね。
teh 'osoma. 'okoyse. suy say yayne taa wahka rayki manu. wahka rayki kusu taa, makirihi 'asinke teh taa nampe kara manu. (nampe kara? M) ウン、 エンド(井戸), アナ ホッタンダト. (nampe kara. M) アナ ホッテ ミズ ノモウト オモッテ wahka kurayki 'ike ('aynu 'itah 'ani yee. M) wahka kara manu. nampe kara teh wahka kuu kusu wahka karaha ne'ampe wahka kuu kusu karaha ne'ampe, hemata pise ka hohcirikorope hetuhtehte manu.
そうしてウンコした。オシッコした。また下りていったら水が飲みたくなった。水が飲みたくなったので、ナイフをとり出して、それで井戸を作ったとさ。水を飲みたくなったので、井戸を作ったとさ。(nampe kara? M)うん。井戸を掘って水を飲もうと水を出したら、水を飲もうと掘ったら、何か胃袋の皮のホシ(hohciri)のついたものが水の中から出てきたとさ。
ku=kor hapo sayo k=e kor ku=camsecamse kor hapo "ney ta ka e=arpa wa neno a=ipere kor ene an ipe a=ki kor yaysitoma=an pe ne na. apunno ipe."
私の母は、私がお粥を食べていると、音を立てて食べると母は「どこかにお前が行って、そうしてご馳走になって、そのように(音を立てて)食事をすると恥ずかしいものだよ。静かに食べなさい」
nen kay omkekar hi ta sayu a=kar wa a=kúre. kewtumkor kotom an pe ne. amam ari sayu a=kar wa a=ére. omkekar kur anakne nep kay e rusuy somo ki kusu sayu iotta pirka. oropsekar kotom an sayu a=kar wa omkekar utar a=ére.
誰か風邪をひいたときには、 おかゆを作って食べさせます。 元気が出るようです。 お米でおかゆを作って食べさせます。 風邪をひいた人は何も食べたくなくなるので、 おかゆが一番いいです。 すするようなおかゆを作って、 風邪ひきさん達に食べさせます。