A "Ene an oruspe ka somo ne no, keizai neya gaikô neya shakaimondai neya, nep asir oruspe ne yakka aynuitak ani e=ye easkay ya?, sekor an pe eci=kopísi wa k=an ruwe ne."
A:「そういう話じゃなくて、経済とか外交とか社会問題とか、どんな新しい話題でも君はアイヌ語で話すことができるのか?ということを聞いているんだ。」
A "Ene an oruspe ka somo ne no, keizai neya gaikô neya shakaimondai neya, nep asir oruspe ne yakka aynuitak ani e=ye easkay ya?, sekor an pe eci=kopísi wa k=an ruwe ne."
A:「そういう話じゃなくて、経済とか外交とか社会問題とか、どんな新しい話題でも君はアイヌ語で話すことができるのか?ということを聞いているんだ。」
Ap-ta kotan orowa kira wa arpa p anak, atuy or un terke p uhuy suma neya piyota neya ran kusu sapa uhuy híne, rawoterke yakka atuy wakka ruki ayne hon pisese, sekor an pe a=nuye ruwe ne.
虻田の集落から逃げていった者は、海に飛び込んだ者は燃える石やら灰やらが降るため頭が焼け、潜っても海水を飲んで腹をふくらました、というようなことが書かれてます。
B: Pirka itak e=eraman hawe! Aynupuri pirkano an=eraman wa irammakaka ierankarap=an easkay yakne pirka korka somo ne yakanakne somoyaykatanu=an kusu iruska kur an nankor. Korka kim ta nisapno an=erameskari kur an=koekari yakun nen ne yakka an=oyamokte p ne na. Anokay anakne nep ka kamiasi an=ne ru ka somo ne sekor an pe oyna otta usa yukar otta usa tuytak otta usa a=ye.
B: いやあ、いい言葉知っているなあ!アイヌ文化をよく知ってしっかり挨拶できたらいいけれど、そうでなければ無礼だと腹を立てる人かいるだろう。でも、山の中で突然見知らぬ人に出会ったら、誰であっても、不審に思うものだよ。私は何か化け物ではありませんと言うことが神謡でも英雄詞曲でも散文説話でも言われる。
tap néno, aynu itak ani "upew" sekor re an pe anakne, sísam or ta poronno gakumei an wa, usa kotan or ta usa "upew" an ruwe ne.
このように、アイヌ語で「ウペウ」という名のものは、日本においてはたくさん学名があって、いろんな村でいろんな「ウペウ」があるのです。
Pon-nay-putu (Urakawa) maciya or un Tôyama Saki katkemat kimun'upew anak iwaninjin sekor re an pe ne." sekor hawean.
浦河町字姉茶の遠山サキさんは「キムンウペウはイワニンジンと言われるものです」と言いました。
káni anakne, tapan Pipausi koapamaka, ona ku=nu wa Arek'aynu, unu ku=nu wa Hatume sekor rehe an pe ne a ruwe ne.
私萱野茂は、このピバウシ村で生を受け、父の名前はアレクアイヌ、母の名前ははつめ、という人たちでありました。
1200 pa pakno etok ta, samormosir or ta anakne Heian-jidai ne rápok ta, tane Tôhoku-chiho sekor a=ye uske ta oka utar Emishi sekor rehe an pe ne ruwe ne.
1200年位昔、日本が平安時代だった頃、今は東北地方と言われる場所にいた人たちは蝦夷 (えみし) という名でした。
Ramma terebi neya usa oka kampi (zasshi) otta "Tanpe ani Eigo a=eráman kor 'isayka no' ‘sirkirap sak no' a=eráman híne a=ye easkay na" sekor kane an pe a=nu, a=nukár ruwe ne.
テレビや雑誌で「これを使えば英語を簡単に楽に習えて話せます」 といったものをよく見たり聞いたりします。
sekor hawean kor an pe ne ora yuk ka kamuy ka tane
と(母は)言いながらいたのです。そうして今は鹿でも熊でも私が獲って
sekor hawean=an pe ne kusu, upas ruyanpe sorekusu a=nisuk pe ne kusu,
と、私は言って、雪嵐を頼んだので、