Tanpa Ushiomatsuri (Otaru) hanabitaikai an to ta sirpirka kusu, hekaci kewtum ku=kor kor ku=nukar wa k=éramasu ruwe ne.
今年は潮祭り (小樽) の花火大会のある日が晴れだったので、私は少年の心を持ちつつ見て楽しんだのです。
Tanpa Ushiomatsuri (Otaru) hanabitaikai an to ta sirpirka kusu, hekaci kewtum ku=kor kor ku=nukar wa k=éramasu ruwe ne.
今年は潮祭り (小樽) の花火大会のある日が晴れだったので、私は少年の心を持ちつつ見て楽しんだのです。
"Hempara ne yakka nupuri an. Oya to sirpirka hi ka an nankor."
「いつでも山はある。別の日に天気がいい日があるだろう。」
Aynu utar yaykopuntek wa mukkuri humihi nu kane, nisatta sirpirka nankor ani yaynu ruwe ne.
人々は喜んでムックリの音を聞きながら、明日は天気がいいだろうと思いました。
Ku=kotanu or ta tenki-yohô ku=nukar wa iyoya shûmatsu earkinne sirpirka wa, ne tóho anakne, pakno pirka to isam kane sirpirka nankor kusu k=ékiroroan korka, iyohay, néa tóho anakne, oro ta "Gin-no-shizuku-kôdokukai" an tóho ne ruwe ne.
私の町で天気予報を見て、次の週末はとても天気がいい。その日以降に天気がいい日がないくらい好天なのが面白かったのですが、いやあ、その日は「銀の滴」のある日だったのです。
B "Somo ne wa. Nisatta an nankor pe hene ku=ye easkay wa. E, nisatta sirpirka nankor, oyapa Nibutani tak=arpa nankor, orowano..."
B:「違いますよ。明日あるだろう事も私は言えますよ。え~、明日は天気でしょう、来年私は二風谷に行くでしょう、それから...」
"Aynu itak anakne sipirka" [Dai-34-gô (2005 pa 6 cup)]
4.「アイヌ語は本当に美しい」[第34号 (20 05年6月) ]
aokay anakne, "aynu mosir" pirkano a=nukár wa, sipirka aynu itak a=sikáma kun pe ne ani yaynu=an.
私たちは、「アイヌモシリ」をよく読んで、本当に美しいアイヌ語を保存しなくてはならないと思っています。
aynu yayyukar teeta patek somo an tek, tane kay usikama ciki ueywanke wa an ciki sípirka itak ne tek, tane an yayyukar ani iporose wa kampi ka ta tane an upepeker ne wa ukoitak ne tek pirka siknu kuni an=ramú."
アイヌが自ら謡う叙事詩は昔ほどでなくても、いまでも共に保存したり使っていると、本当に美しい言葉であって、いま自ら謡うことで言い現わし、誌上で、いまある言い伝えであれ会話であれ、立派によみがえると私は思います。」