“somo iomommomo no ka i=soyke ta arki utar anak
「こまごまとしゃべらないで、外に来ている人たちは
(川上)toan kur anak en=soyke ta…
あの人は私の家のそばに…
po hene poro apekor an cise soyke ta
なおいっそう、まるで大きな家の前に
tutanu a=yupihi a=onaha soyke ta sinna an
次の兄は父の家の外に別に住み
tan cise cise turano e=uni soyke ta
この家と一緒にあなたの家の外に
iwak=an ayne a=unihi soyke ta ek=an hi kusu ek=an rapok suy ikosan wa a=koyaywennukar sem apa pa ta
ようやく家に帰って私の家の戸口に来たので、私が来る間にまた痛んで私は苦しんで玄関の隅で
suy umurek utar suy arki hine i=soyke ta oka
また夫婦の者がまたやってきてうちの外に暮らした
a=tura wa arki wa i=soyke ta
つれてきて私の家の外に
ne hawe ne kuni a=ramu cise soyke ta ek=an
である話だろうと思う家の外に来た
mat ne a=kor wa a=yuputari soyke ta oka=an wa
私も妻を娶り兄たちの近くに住まい、
nisatta wano e=onaha unihi a=uní soyke ta a=kar wa,
明日からはお前の父の家を私の家のそばに建てて、
akusu, a=unuhu so... [39] a=unihi soyke ta ek hine sirkikkik humi as korka,
ので、私の家の外に彼女は来て、彼女があたりを叩いて知らせる音がするので、
imeru tak ne yaykar tomtom kane iki kamuy cise soyke ta paye=an akusu
稲妻の塊のようになりピカピカ光っている神の家の外に行ったところ
kor wa arki pa wa[48] a=unihi soyke ta kuma oro esikte pa ne ya
持って大勢で来て私の家の外のかけ竿いっぱいに掛けたのか
nea a=saha tu suy re suy i=soyke ta ek.
姉は二度三度、私の家の外に来ていた。
Iskar un arki=an hine nea a=onaha soyke ta
石狩へ来ると、その私の(実の)父の家のそばに
ora asinuma ka asinuma a=unihi a=yupi soyke ta,
わたしも、自分の家を兄さんの家のすぐそばに建て、
a=unihi a=kar ora a=unihi soyke ta
住まいを作って、それからうちの外に
henoye=an ka etoranne. hi kusu, kotan kor kur uni soyke ta
立ち寄るのはめんどうですから、村長の家のそばに