taan menoko e=kor wa a=kor wa okay pe e=kor kus ne na
この娘と結婚して、私達の持っているものを持って、
“taa pana ta weysir kotor ta
「すぐそこの川下の急な山の斜面で
“taa pena ta an kotan tanukuran ne a=kosirepa yakne
「川上のほうにある村に今夜私たちが着いたら
taan kim ta an nupuri ne a p だべさ.
この山にいる、山であったものでしょう。
“taa kotanuhu topattumi ani a=wente kotan
「そこの村、夜盗団によって破壊された村の
taan a=eninuy suwop a=se wa ek=an wa te ta an=an wa
この枕にしている箱を背負って来てここに置いて
taan sunku ka ta an wa i=uk kus ek wa an.
(雷神の妹は)このエゾマツの上にいて私(の魂)を獲るために来ていたのだ。
taan e=kor kucacise soyke ta an otanikor a=unihi ne wa
このあなたの狩小屋の外の砂原は私のすみかで、
taanpe e=wente akusu ataye a=e=kouk na.”
これはお前がだめにしたから代償にもらうよ」
“taanpe e=pon hi ta e=perpa kusu ataye a=e=kouk na.
「これはお前が小さいときに壊したので、代償としてもっていくよ。
taan okkaypo pakno kewtumu pirka p isam wa
ここにいる若者ほど性根が良いものはいないのを
“taanpe hemanta an hine ene hoyupu wa
「これは、何かがいて走っているのを
taan hekaci anakne ora pirka hekaci ne noyne iki
この子は素晴らしい子のようだ
taa menoko ka a=pa wa a=tura wa ek=an ruwe ne hike
その子も私が見つけて連れてきたのですが、
‘taa Iskar emko wa san okkaypo i=pa katu wen
『その石狩の奥のほうから下りてきた若者に見られた姿はみっともなく
“taa a=poho ek ruwe ne akusu ene a=kosmaci hawean hi
「その私の息子が戻って来ると、嫁さんがこう言うのです。
“taa a=kor okkaypo hoski arpa wa i=kore.
「にいさん、先に行ってください。
taa yaesap utar paye usa ki yakun
あの網漁で下りてきた人々が山に帰りなどすれば
‘taan caca kamuy rupne mat kamuy
『あなたはあのおじいさんとおばあさんの