an_=sitoma p usa takne p usa tanne p
恐ろしい蛇が山になって
Oro ta seiyû utar haweoka "takne no ye p" ka a=kar ayke, tane an TV-anime pakno a=erámasu p ne wa, somo a=ekástek no an pene.
そこで声優の人たちが話す「短く言ったもの (あらすじ) 」も作られたのですが、今のTVアニメと同じくらい面白くて、見飽きないのです。
cuk anakne sirkunne kor maskino méan, tókap to takne. eytasa méan.
秋は夕方になるとますます寒くなり、日が短く、とても寒い。
Kitay orwa a=ranke usa rikani (sakir, sakma, sasi) anakne takne no ku=tuye wa hokaaop ne sutôbu, huro otta a=eywanke ruwe ne.
屋根から下ろした材木は短く切ってストーブや風呂で燃やす。
tapanpe kusu sirkorkamuy a=emus’etuypa tanne nitek a=tannetuypa takne nitek a=taknetuypa a=kisma uske a=ociscis upis re hot a=tuypa hine a=ari hine sinki ruype a=ne kusu amsamamni samamni kurka a=osorusi an=an awa kanto kotor humus kane inkar=an ruwe ene oka hi
そこで大木を刀で切って長い木の枝を長く切り短い木の枝を短く切り自分が握るところを削り全部で60本を切って置くと私は疲れが激しいので平らかな倒れ木倒れ木の上に腰を下ろしていると天で音がして(いるので)見るとこうだった。
"E=amihi tanne na tuye wa anu" sekor Kayano jiten (oro 'Tanne' a=nuyé uske) ka ta a=nuyé wa an korka, urepetami eytasa takneno a=tuyé yak wen pe ne ruwe ne. Siyeye oruspe anak eci=nukár kowen nankor korka, iruka nukar yan.
「お前の爪が伸びているから切っておけ。」と萱野辞典(「タンネ」)の上に書いてあったのですが、足指の爪をあまりに短く切ると良くないものです。 病の話だったらあなたは読みたくないと思うでしょうが、ちょっと読んでください。
kasi un suy, 知里 katkemat anak na pewre hi ta mosir hoppa. sonno kampinuye easkay pe ne wa, orowa yupke rampo kor pe ne kuni ku=ramu korka, siketoko takne p aynu ne wa kusu, kotan utur ta a=esina a=esirkirapte p cieramnukare wa, iruska kewtum itak ne kar kuni, pewre kaspa somo ki nankor ya. orowa pirka tokuye an wa ne yak easir, ikokantama siri a=eraman wa itak ne a=kar ka easkay nankor. korka 知里 katkemat neno an tokuye ka sakno, sisam utur ta puyne an nankor. wen sisam hekota siyante kewtum 知里 katkemat kor hi ka an ari hawas korka, pewre menoko, ene an kewtum ye hi anak sonno hokampa p ne.
また、知里さんは若くして世を去りました。非常に勉学に秀でた女性ですし、強い心を持っていたと思いますが、社会の隠された問題を見抜き、怒りを言葉にするには若過ぎたのではないでしょうか。曖昧にされている問題を言葉にするには、良い友に恵まれる必要もあります。知里さんの周囲には、そういう意味で良い出会いは無く、孤独に過ごしていたのではないでしょうか。知里さん自身は、差別に対して激しい感情を持っていたと伝えられています。しかし、それをシサㇺに向かって発することは、若い女性には困難なことです。
teki or wa aynu itak a=unkouk pe ne kusu aynu itak ani ukoytak=as eaykap korka c=esirkirap pe poronno an hita aynuutari ene yaynu hi sisam itak ani ka ci=nuye. takne oyna (短歌) ani hene pon oruspe (sero) ani hene ene yaynu=as hi ci=nuye wa ci=hoppa ruwe ne.
明治以降、アイヌ語は私たちの生活から引き離されてしまったため、私たちは日本語で短歌や小説などのさまざまな文学作品を生み出し、激動の時代の思いを伝えました。
K=úrepetami ku=tuye katu wen! kuni ku=ramu korka, néun k=éyaysiskar yakka ene ku=kar i ka isam. K=ámihi arka kusu k=ámihi osma uske ku=tuye akusu, suy k=ámihi takne kaspa wa kusu, atpake ta somo arka yakka suy arka ruwe ne.
私の足指の爪の切り方が悪かった!と思いましたが、 どんなに後悔してもどうしようもありません。爪が痛いので爪の突っ込んだところを切ったら、再び爪が短くなりすぎたので、最初は痛くなくても再び痛くなるのです。
Aynu ne k=an wa, aynuitak esukup pe ku=ne kusu, onuman apto as hi ta ne yakka, ancikar upas as hi ta ne yakka, ci=kor sinrit utar mismu utur ta uwekarpa wa usa oka yúkar ki pa hike, rakasaka pe ku=ne korka, takne yúkar tup ka rep ka kampi ka ta ku=nuye ruwe ne.
アイヌに生れアイヌ語の中に生いたった私は、雨の宵、雪の夜、 暇ある毎に打集って私たちの先祖が語り興じたいろいろな物語の中極く小さな話の一つ二つを拙ない筆に書連ねました。