tane tokes iwak kuni a=ramu _hi
もう陽が暮れて、帰ってくると思って
Sawai Tomeno húci anakne teeta puri pirkano eraman húci ne. teeta itak ene ne yakkay, ucaskoma ene ne yakkay eraman kusu, kenkyū ki kan okay utar cakoko aru ne. kampi ka ta ("Sawai Tomeno Tokati Honbetu aynu go bunrui ziten" or ta kay) néokay pe poronno a=nuye wa an.
沢井トメノフチは、アイヌ文化をきちんと知っているフチです。 昔の言葉でも、言われ話でも知っているので、研究をしている人たちに教えました。 紙の上に (『沢井トメノ 十勝本別アイヌ語分類辞典』にも) たくさん書かれています。
Sawai Tomeno húci (88) (Tokati, Honbetu-tyô) newa Kuzuno Tatuzirô ekasi (87) (Hidaka, Sizunai-tyô) anakne, 10 cup 31 to or ta néan syô eunkeray.
沢井トメノフチ (88) (十勝、本別町)と葛野辰次郎エカシ (87) (日高、静内町)は、10月31日にその賞をもらいました。
Núman tókes ta ku=yayeraman a korka, sitcuk kor tan atuysam ta nen ka isam kusu, en=ka opiwki kur ka isam wa, te ta ku=sirkopeker ruwe ne." sekor ne ekasi hawean kusu, k=éramutuy ruwe ne.
昨日の日暮れ時に我に返ったが、秋になるとこの海岸は誰もいなくなるので、助けてくれる人もいなくて、ここで夜を明かしたんだ。」と、そのおじいさんが話したので、私は驚きました。
teeta anak topenpe ka isam pe ne kus a=sakanke wa a=satke.
昔はお菓子もなかったものだから(柏のドングリを)干して乾かした
toan hekaci topenpe e rusuy noyne esikari wa kor wa arpa.
あの少年はお菓子を食べたいらしく、さっと取って持って行った。
hoskino poronno topenpe an wa ka tane anakne ponno patek an.
さっきはたくさんお菓子があって、今はちょっとしかない。