nep ka tumam _wa an pokon inkar'=an __hike
何かを抱いているように見えたので
e=tumama e=ehayok e=mi kun pe
おまえが装うための物
siknu teeta tumama a=kokarkar _hine an=epuriwen
生きていた昔の体にして助けたのです。
mimihi tekehe tumama opitta
肉も手も体も全部
e=tumama pew'an _wa an=e=eyam _wa
おまえの体が弱っていて心配で
an=tumama ukonuyanuya pokon ne
私の体をなでさするようにして
a=tumam __hine hotke=an _akus ruan...
抱いて眠りました。すると
an=tumama ari pirkano an=nukar akus
私の体もよくよく見ると
ikia wenkamuy tumamaha sorekuska
その悪い神の体を
sirkorkamuy eattukonnaan tumama an=mesu
木の神の、何とまあ、幹はえぐれ
patek poho tumam _wa hotke kane an __hike
そのときだけ子供を抱いて眠っていて
“e=tumama apir... pirka... pirkarkar
「おまえの体の傷の手当て
eci=tumam noski a=tuye kuski ruwe ne”
体の真ん中を切ってやるつもりだ」