neyke tani taa, monimahpo taa 'epuntekahci 'ike taa, 'orowa neya 'ipekara 'omantene taa tura 'ipehci teh 'orowa taa pirikano 'okayahci 'ike tani taa misitakine korohci manu. sukehci. suke koh tura 'ehci, nah kihci pirikano 'okayahci yayne taa tani horokewpo 'uta tani 'okore porohci teh tani taa suy ne'an 'episkanuwa taa mahkorohci manuyke taa, remahkoro-, tumahkorohci manu.
それで今、娘も喜んで、それから食事の仕度をしていっしょに食べて、幸せに暮らして、娘は炊事をよくしたとさ。食事を作った。食事を作っては食べして、幸せに暮らして、男の子はみんな大きくなって、またあちこちの村から妻をもらって、3人の妻、2人の妻をもらったとさ。
知里 katkemat siknu hi ta ka, aynu itak oar a=pante p ne awa,ne moto anakne, sisam utar irenka ari sisam itak kire p ne. aynu sinritutari pirka resu mosir, kamuykarpe tura sisam kouyna hi, nep kusu 知里 katkemat uwetusmak ari porse hawe ne ya. tam ari, op ari, teppo ari a=kimatekka kor aep poka a=kouyna wa sirkirapte hi, tane anak neno an pe uwetusmak ari a=porse ka somo ki. ironnu neyak a=ye p ne.
知里さんが生きた当時においても、アイヌ語が危機的であったのは、シサㇺがシサㇺ語を強要したからです。アイヌの先祖が守ってきた土地や資源をシサㇺが奪ったことを、なぜ知里さんは競争と表現したのでしょう。刀や槍、鉄砲で脅し、生きるための糧も奪って、人々を苦しめることを、今日では競争とは呼びません。ジェノサイドです。
konto utarihi tura hine sap inne utari ki hine orano
今度は同族の者たちを連れて下ってきて、たくさんの村人たちを連れて来て、そして、
Kotanpunkiyo Mosirpunkiyo tura
コタンプンキヨ・モシㇼプンキヨと
kor katkemat tura i=hotanukar
奥さんと一緒に私を訪ねてきて
korsi utar tura hine uymam wa
息子たちを連れて交易に行きました。そして
korsi utar tura wa rura ni eukoanpa wa
息子たちも一緒に連れて木を一緒に持って
tura a... sinot kor an=an.
一緒に遊んでいました。
oroyaciki Kotanpunkiyo Mosirpunkiyo tura
なるほど、コタンプンキヨ・モシㇼプンキヨと一緒に、
hekattar tura wa payoka kor pokomoyopa p
子供を連れて歩くと子供が少ない者は
huciape tura sine ikinne kotan pa un
火の神様と一緒に、みんなで村の上手に
sokorkamuy kor katkemat tura
滝の神が妻と共に
imeru tura a=kor yupo a=koosikiru
輝きと共に兄が私のほうを振り向きました。
yaykewkor tura iwakpa ranke kor
恐ろしい思いをしながら帰りました。
onaha tura wa ekimnepa kor
父と一緒に山猟に行って
cis tura ray pasrotapa kor ne wa oka
泣きながらひどくののしっていた