ne a=kor poyson a=upsoro omare kane
その赤ん坊を懐に入れて
i=sam ta ek hine kor upsoro are hine
私のそばに来て身につけていた下紐を外し
sine ancikar poka au... a=onaha upsoro ta hotke=an
一晩だけでもお父さんのふところのなかで私は寝た
a=kor kamuy ay anak a=upsoromare p ne kusu
私の神の矢は懐に入れているので
ramat tak a=uk __hine a=upsoromare wa
魂の塊をつかまえて懐に入れて
nean seppa a=uk hine an=upsoromare _hine
私はその切羽を受け取って懐に入れると
ne nea saranpe a=kokarkari hine a=upsoromare hine
それを絹でグルグルと巻いて懐にしまいました。
ikor ponno ku=kor… kor wa k=upsoro k=omare wa ukao…
私はお金を少し持って懐に入れてしまって
ona ne manu p a=ne wa a... a=upsoro ta
私は父というものであって、私のふところで
sekor hawean=an kor ne a=i=kore p a=upsoromare,
と、言いながら、その授かった矢を懐に入れて、
“tapne kane ne ruwe ne. honi arka p okaamkir eci=okewe wa rupus. orupyoni wa rupus wa isam wa reyep kamuy taa a=korsi upsor’omare wa reyep kamuy ka rupus wa ray wa an. oro ta,
「こういう訳なのです。陣痛がしている者をお前らはわざと追い払って(妹は)投資したのだ。凍えて死んでしまって、犬の神様がこう、私たちの子供を懐に入れて、犬の神様も凍って死んでいた。そこに、