okkaypo utar a=i=kousaraye wa arkipa p
男性達に宝物を分配して来た人達と
aynu utar a=koyruska kusu
人間達に腹が立っているので
“aynu utar a=utarihi raykepa kor
「人間たちは私の仲間を殺すと
aynu utar a=erampokiwen ne ya
私は気の毒に思った。
inne utar a=ne hine paye=an hine
大勢で行って
siitakkor utar a=siren hine ora
雄弁な者たちを引き連れて
aynu utar a=rayke kor iki=an ayne
人間どもを殺していたあげくに
aynu utar a=rayke hawe ene an hi an”
このように人々が殺されているというのだろうか」
wenkamuy utar a... oro opas
悪い者たちのところへと走って(?)
kamuy utar a=mososo pokon humepusu wa
神様たちが目覚めたようで雷鳴が
aynu utar a=rayke kor ounno
人間たちを殺していました。それからは
wenkamuy utar a=tuye easkay no okay pe
悪いやつら、切れるやつらは
kemapase utar a=ne a ruwe ne kusu
私たちは年老いたので
ohkayo utara inawkarahci. mahtekuh utara toonoto karahci.
男の人たちはイナウを削る」 「女の人たちはお酒を仕込む
onnekur utar a=tak wa a=ipere
老人たちを招いて食事をさせた。
ponmenoko utar a=koyasinke he a=koyayapapu e=ki[6] oasi kusu iyohaysitomare ene iki pa siri oka sekor
若い女性たちに償いをするのか、謝罪を自分はすることになるので、たまげた、どうしたらよいのだろう、と
onne utar a=turano uwenewsar=an kor oka=an ayne,
年寄りたちと私は一緒によもやま話をしながら過ごしているうちに、