“apekes __utur un poronno cikuni
「下座の土間にたくさんまきを
itomunpuyar utur wa ta ka ror wa ta ka
南窓の間か上座かに
apekes'utur_ ta an=an ruwe ne akusu
下座に座っていると
orano, utur ta poro wakka ka an ruwe ne.
そして、ときどき洪水も起きたのです。
nepki utur ta, 1997 pa ta "aynu-bunka-no-sinkô-narabini-aynu-no-dentô-tônikansuru-tisiki-no-hukyu-oyobi-keihatu-nikansuru-hôritu" irenka Kokkai-giin utar turano a=kar.
任期中の1997年に、「アイヌ文化の振興並びにアイヌの伝統等に関する知識の普及及び啓発に関する法律」を国会議員たちと共に作った。
oharkisoun, utur wa, ape kopak[112] ta monaa=an[113] hine,
左座側に、間に(?)火の方に座って
sikrappa utur a=tusmak hine a=e hine a=okere
(娘たちが)まばたきしている間に、私は急いで食べ終えて
oraun itak utur a=tere hine
それから言葉の間を私は待って、
otutanu iyotta utur wano a=an hine oka=an ruwe ne
その次に、一番下座に私が座っている
sine pa utur ta kani ka k=ekiroroan kor aynu itak ku=yayhonokka easkay ruwe ne. sonno iyayraykere! utari opitta aynu itak ani ukoysoytak=an hi an yak pirka na!
1 年間楽しく勉強できました。皆さま有難うございました!アイヌ語をみんなが話している 社会を楽しみにしています。
poro suma utur ta cimakani sine p
大きな岩の間にカジカが一匹
toyke humi utur ta utur ta ka humihi
土を掘る音、時々その音を
ikosan __hi utur an utur an __hi ta
痛みに間が空いた。その時に
sini wa utur ta utur ta sini wa
休んで、時々は休んで