“ohonno neno woreusi wa anu yakun
「長いことこのように水に突っ込んでおいたら、
neyke,"mokoro 'oyasi wooya'an saanu kihci. nah taa yaykocaruwen manu, sinenehka."
すると、「寝ていたお化けが色々なことをするって、文句言ったんだよ、一人で」
hekaci: hatagoya nee kusu wooyaan mosiri orowa arikihci utah rewsihcihii?
男の子:旅館だからいろんな国からきた人たちが泊まってたの?
hekaci: hemata kusu nahkane wooyaan itah wante hee? aynu mahtekuh nee nanko.
男の子:どうしてそんなにいろんな言葉を覚えたの。アイヌの女の人でしょう。
aaca: siina an. nee kusu, wooyaan itah ponno wante korka, aynu itah neanpe okore oyra hemaka manu.
お父さん:そう。だからいろんな言葉をちょっとずつ覚えたけど、アイヌ語はみんな忘れちゃったってさ。
'orowa suy teerehci yahka koyaykusahci kusu woonekahcihi ne'ampe nakapuru'aynu seta 'ee. 'orowa tani mun'aynu wahkataarehci kusu, wahkataa kusu 'asin manu. mun'aynu wahkataa kusu 'asini ike taa cise kaawa rikin teh taa, nay 'onne 'inkara yayne, カゼフイタケ カゼニ トバサレテ カワサ オチテ シンダンダト. ray manu.
それからまた待っても帰って来ないから様子を見に行ったら、脂カス男はイヌが食べていた。それから草男に水を汲みに行かせようとしてそこからのぼって、川の方を見ているうちに風が吹いて、風に吹きとばされてしまったんだと。死んでしまったとさ。
neyteh tani taa 'etuhka, simah taa hokuhu wooneka kusu san manu.
そうして、今そのカラスをかかは夫を迎えに浜へ下りて行ったとさ。
nah taa yehci. 'e'utomatasahci wa taa woonekahci wa sapahcihi ne'ampe taa, 'okore kenrus mii teh, 'orowa ne'an caruhu 'ohta poro toomus 'an teh, ray hemaka manu.
と言ったから、皆でそこへ走って、それを見に行ったらみんな血だらけになって、それにその口には大きなハエが入っていて、死んでいたとさ。