an_=yupihi ne yak _a=ye p monaa wa an konno
私の兄というべき人が座っていると
temeterke kane yupihi nospa wa
手で飛び跳ねながら兄を追いかけて
a=yupihi utar okimun sap __hine
兄たちは山から帰ってきて
a=yupihi utar a=kokowe utar
兄たち婿たちも
a=yupihi ka ye a=kokowe utar ka
兄も言いました。婿たちも
a=yupihi utar sap hawe ene an __hi
兄たちは山を下りてきてこう言いました。
an_=yupihi utar a=kokowe utar i=koonkami
兄たち婿たちは私に拝礼をしました。
e=yupihi utar sap yakun ...
兄たちが山を下りてきたら…
e=yupihi cise or_ ta eci=uekarpa wa eci=oka
兄の家に集まっていた。
a=yupihi utar a=kokowe utar opitta
兄たち婿たちはみんな
a=yupihi utar kor_ nispa utar
兄たち、その夫たちが
a=yupihi an=kokowe i=kaoyoko
兄と婿さんが狙いを定めました。
a=yupihi utar ka hotturkata tususatki
兄たちもにわかに武者震いをして
“a=yupihi utar a=kor nispa a=kokowe utar
「私の兄たちや夫、婿たちが
a=yupihi utar yukar wa uohumsenere hawe
兄たちが英雄叙事詩をして声をあげているのが
a=yupihi utar a=utari utar rupneutar
兄たち、村人たち、年配の人たちが
e=yupihi sinen ne an ruwe ne wa
おまえの兄をひとり息子としていて
e=yupihi or _un usa e=ye yak pirka’
兄に話などをしたらいい』