a=akihi arumusu a=ronno wa isam ruwe ne yakun
弟は??殺されてしまったのなら
a=akihi ka cise a=kar wa, orowa eun pirka katkemat a=yup-utari tura wa sap w_a, a=kore wa, orowano pirka ukoyantone, uatceun=an a=akihi turano ki wa, a=akihi nep ka pirka p kor wa ek kor, i=tak ka ki, kor wa ek wa i=ere ka ki. nep ka kamuy kam ka a=kor kor, cep ka a=kor kor, a=koanpa ka ki.
弟も家を建てて、そこへ美しい婦人を兄さんたちが連れて下りて来て、弟に嫁がせた。そして、弟とお互いの家に泊まりあったり、よい近所づきあいをして、弟が何かおいしいものを手に入れてくると、私を招いて、食べさせてくれ、私の方が何か熊の肉でも手に入れ、魚を手に入れると、私は(弟のところに)持って行った。
a=akihi ka tane poro okkayo ne an pe ne kusu a=akihi ka emus ka kor op ka kor wa, orowano paye=an ruwe ne hike, rewsipa. hankeno hankeno paye=an kor rewsipa wa, orowano tuminonnoytakpa. uos a=karpa uos a=karpa ki ruwe ene an h_i ne wa, nepenepo pawetokkor wa hawas y_a ka a=eramuskari no, si pawetok patek ne rokoka anan w_a, tuminonnoytak easkay utar patek ne wa,
弟も、もう立派な男になったので、弟も刀を持ち槍を持って、そしてでかけたが、(すぐに)野営した。ほんの少し進んでは野営し、戦争の祈祷を行った。後から後から行うのだが、何とまあ(みんな)雄弁であることかわからないほどで、本当の雄弁家ばかりであり、戦争のお祈りの上手な人たちばかりと、一緒に行ったのであった。