pon'=an __hi ta hawehe an=nu rok pe
小さい時に声を聞いたやつらが
kikir でも kikitce pokon hawehe an
虫でもキーキー鳴いているような声が出る
heru a=pawse a hawehe takup
ただ私の鳴いた声だけを
poro okkay haw ne an hawehe oka sinne
大きな男の声がするようで
aynu itak an=ye hawehe ku=nu rusuy.
アイヌ語を言う声を私は聞きたかった。
etoko, a=yupihi utar hawehe an=nu.
兄さんたちの声が聞こえた。
'ani ike taa, suy taa hemata hawehe 'an manu.
それで、また何かの声がしたとさ。
ne'an cise 'onne taa, hemata yuukara hawehe 'an manu.
その家の中から、なにか歌声が聞こえていたとさ。
nah kukiihi ne'ampe sehpokene hemanta hawehe 'an manu.
と私が歌ったら寝台の下から何か声がしたとさ。
ku=hotuypa yakka nep ka hawehe ka isam wa ku=hotuypa a ku=hotuypa a yakka hose ka somo ki.
私が呼んでも何の声もなく、私が呼んで、呼んだけれども、返事もしない。
oro wa a=kor unarpe hawehe isam
それからはおばさんの声がしなくなると
ari a=kor unarpe tusuy hawehe an=nu tek
とおばさんの2度の声を聞くとすぐに
a=korewsi a pon tono hawehe ne hi ne
私が泊った家の若殿の声だ
yaywennukar[50] kor an a caca hawehe ka isam
苦しめられていた(盲目の)おじいさんの声もなく
neeteh 'orowa neyanii 'onnayke 'ene taa, hemata hawehe 'an manu.
そうしてから その木の中で、何かの声がしたとさ。
'anayne taa tani pon horokewpo taa, cis hawehe 'an manu. 'annukara koh taa 'acahcipo taa sanke teh taa 'ankoore manu.
そうしている時、男の子の泣く声がしたとさ。そのババがその泣き声を聞いて、下ろして、連れていったとさ。
toan cise or_ ta cikap an noyne hawehe an ku... hawehe ku=nu
あの家に鳥がいるようで、声が聞こえる。
*a=rehe a=... a=hawehe pirka a=hawehe ne,
私の声は美しい声で
Tokapci un aynu kor upopo sonno pirka hawehe ku=nu ruwe ne.
十勝アイヌのウポポの素晴らしい歌声を聞きました。
rap pa sir ne rok ok... ne hawehe a=nu hine an _hine ekari
降りてきている様子で、話が聞こえる方を