"taa kusu 'ene'an kusu, アノー 'ahturi hanka 'eysika! 'ahturi hanka 'eysika! "nah kuyee yahkaha neya 'ahturi 'e'eysika 'omantene, taa 'e'etuwehe kayteh 'e'etuwehe kayteh."nah yee.
「だから言ったじゃないか。ヤチブキをとるな、ヤチブキをとるな、とあんなに言ったのに、お前はまたとっている。お前のクチバシ折れろ、クチバシ折れろ!」と言ったとさ。
"kuyee'ike 'enecaararikaraha nee nanko. 'ahka simma suy, アノー cepehtekamuy horokewpo 'onne 'omanuwa 'e'inkara. taata ka 'eheekopo, 'enannaha 'an kusu 'an."
「おれの言った通りだっただろう、それじゃあ、あしたまた水の神のところへ行ってみなさい。そこにもお前の妹、お前の姉さんがいるから」
" 'iine'ahsuy, 'ene'an kuyee 'ike 'enecaararekaraha nee koh."
「ほら、おれの言った通りだっただろう」
" 'ukotayan 'ukotayan. 'ene'ampe 'eyrankotuyehci teh 'oro'onne 'uwas 'uta 'eyrankotuyehci."
「ぶんなぐれ、ぶんなぐれ!こんなに悪いことをして歩くのか。ここの人たちは、こんな悪いことをして歩くのか。」
'acahcipo taa 'ene'an horokewpo 'epuntekahci 'ike tani 'ikuure naa 'ipere naa kihcihi ne'ampe kihci 'omantene taa, neya kunne 'oman teh tani taa, horokewpo mokoro. mokoro 'omayahe taa horokewpo monimahpo taa sanketa pohka (?) taa 'omayekara manu.
ババはこの男を見て喜んで、飲ませたり、食べさせたりしてご馳走したが、夜になって今男は寝た。寝床を、その男の寝床を娘はsanketa pohka に作ったとさ。
anretar osuppeus enekipi(?) an
真っ白なXXXを着て
i=epekano ek kor ratcitara iki hine ora
私の方にやってきて、ゆっくりとやってきて
i=enkaske un tapne kane kamuy a=ona ne yak ye p
我われの上の方からこうして神である私の父という者が
i=enkaske ekarinpa kor ranke nupe i=kurkaske cioranke
私の上でぐるぐる回って、落とす涙が私たちの上に降り注ぎ、
i=enkaske ekarinpa ayne oraun kantokotor koomukokke
私たちの上を、ぐるぐる回って、そこから、空に上って姿を消した。
ni tay enka ehopuni orowano arpa hum ko turimimse
林の上を飛んでいく音がごうごうと響いた。
taan makiri enukar wa nep ku=tuypa yakkay somo tuy.
この小刀は切れ味が悪くて、何を切っても切れない
surkukusuri apa enka ta ku=racikkere wa a=kor sontak utar epunkine kuni neno apasam un kamuy or un お願いする
菖蒲を戸口の上にぶらさげて、私たちの子供たちを守るように戸口の神へ