takne sapo iwan sapo saynikor un humpe okewpa,
丈の短い姉、6人の姉が輪の中へ鯨を追い込む、
repunkamuy utar poronno okay pe ne kusu, humpe a=maketa wa kira awa, pet caro pa ruwe ne.
シャチたちはたくさんいたので、鯨は負けて逃げていって、川口を見つけました。
Ekinokokkusu sekor a=ye p (kiseityuu) huype (kanzoo) or oma akusu, ne tasum a=kar.
エキノコックスという名前の寄生虫が主に肝臓に寄生して、この病気になります。
nah 'etu'aane nah yeehe ne'ampe taa humpecehpo 'ene yee manu.
とハシボソがそう言うと、フグはこう言ったとさ。
iyotta kiyanne Ramup’annispa Yepannispa sermak orke a=hunke yakka a=niwkes ruwe ne.
一番年長のラムパンニㇱパ・イェパンニㇱパの守護神には呪いをかけてもしきれなかった。
Aynu utar erum néno an wa, Ekinokokkusu ponpon kikir huype or oma ruwe ne.
野ネズミと同様にエキノコックスの幼虫が肝臓に寄生します。
Atuy teksam ta an kotan ne kusu usa okay humpe oruspe okay ruwe ne nankor.
海辺にある村なのでさまざまなクジラの話があるのでしょう。
Repunkamuy aynu matkaci kosmat ne kor wa yayattasa ne humpe aynukotan koyanke oruspe ihunke ne an=ye p ne yakkay an.
シャチ (沖の神) が人間の娘を嫁にもらい、お返しにクジラを人間の村に寄せた話を子守唄として語ったものもあります。
Sinutapkaunkur poniwne nispa sermak orke a=tusukuspare sermak orke a=hunke yakka a=karkoyaykus ki rok ayne rayottemusi sermak orke a=kohopitare
シヌタㇷ゚ カウンクㇰの年下の首領の守護神に巫術をかけて彼の守護神に呪いをかけたがやりそこなったあげくにようやくあいつの守護神は吹き飛ばされた。
nah kihci 'omantene taa 'orowa tani 'okore payehci wa 'isan teh taa humpeccehpo pateh sinenehka 'an シタト。
そうこうしているうちに、それから、みんなどこかへ行って、フグだけ一人になってしまったとさ。
nisat an wa topattumi utar ikiya hotanupuri nukar wa sonno ramutuy ci, humpe anak atuy or ta iyotta pase kamuy ne kusu kopak en ak eaykap ruwe ne (motoho ne ucaskuma anak sisamitak ari an=nuye p ne wa humpe anak "umi no ousama" ari an=ye ruwe ne).
夜が明け、侵略軍はその砂山を見て非常に驚き、鯨は海で最も位の高い神様なのでそれに対して矢を射ることはできませんでした (もとの言い伝えは日本語で語られたもので「海の王様」と表現されています) 。
sine yeesu macihi tura 'okayahci. 'okayahci yayne taa アノー simah kemaha kuysapaha 'ohta huhpe 'an manu. huhpe 'ani 'ike taa, 'anayne コンダ ソノ コンダ ソノ kuhpehe caro'osma 'ike タマゴ フタツ デハッタト、 niinum tuh pis 'asin manu.
一人のイエースが妻と暮らしていた。そうしているうちに、女の足の膝に腫れ物ができたとさ。腫れ物ができてしばらくして、コンダソノ腫れ物に口があいてタマゴが2ツデタト、木の玉が2つでてきたとさ。
see teh makan cise 'ohta 'ahunihi nukaraha ne'ampe taa, アノ クンチラノ アブラダト. (humpe? humpe kee? M) humpe, humpeノ アブラダト. ソレデ コンド ソノ, アノhekaci reske taa ソノアブラ toto 'ike taa keehe kara teh taa taa 'ani taa neya mahmicihi tura, mahmicihi ッテ イウンダ, (うん、kuwante. M), tah tura taa 'ee yayne コンド monimahpo ponno poro. ponnno poro 'inumpe 'ohta 'oman ranke 'inumpe sipahte manu. 'inumpe 'orowa naa 'otahkon. suy ponno 'oman koh suy 'inumpe sipahte 'an 'ohta naa 'otanne, コンド 'inumpe 'ahkari poro teh taa コンド hokunuu 'e'askay manu. hokunuu 'e'askay teh taa 'orowano hokunuure teh taa 'orowa 'ene'an. 'okayahci yayne 'acahcipo ray manu.
背負って上って来て家へ入って来たのを見ると、クジラの脂だったとさ。クジラ、クジラの脂だったとさ。それから、子どもを育ててその脂を炊いて、保存用に分離して、その孫娘と一緒に、孫娘のことはmahmicihiっていうんだ。(うん、分かります。M) その子と一緒に食べているうちにその娘は少し大きくなった。少し大きくなると、炉ぶちのところへ行っては炉ぶちと自分の背を比べるのだとさ。まだ炉ぶちよりも短い。また少し経ったらまた炉ぶちと自分の背を比べたらもう自分の背のほうが長い。いま炉ぶちより大きくなってもう婿取りができるほどになった。婿取りができるほどになって、それから婿をとってそしてそれからその、暮らしていたがやがてババは死んだとさ。