kewtumu pirka p a=hunara wa
精神の良い者を探して
orowano, kotanhunara=an, aynu-hunara=an sekor yaynu=an kusu, a=kor sontak teke ani wa omanan=an ayne ... omanan=an ... ene sikiru=an kor kotan an hi ka a=erampewtek pe ne kusu, aretarakayki teke ani wa, kotan-hunara=an ayne, tan te oro, tan kotan a=pa ruwe ene an h_i ne wa kusu,
そして、村を探そう、人を探そうと思ったので、弟の手を引いて歩き回っているうち・・・歩き回りました。こんなに近い所に村があるとは知らなかったので、やみくもに手を引いて、村を探しているうち、ここ、この村を見つけたので、家の前で一緒に遊んでいたのです」
ne siknak aynu a=hunara kusu hosippa=an paye=an _hine
その盲目のアイヌを見つけるために、(老人のいる山の中に)戻って行って
“neun a=e=hunara[123] ne yakka a=turaynu ruwe ne” sekor
『いろいろと私は息子さん(あなた)を探したのだが見失ってしまったのです』と
kamuy or un yaykotomka p hunara hike ka turaynu aynu orun inkar kor eani patek e=yaykotomka
カムイのところ(カムイの世界)に自分の結婚相手としてふさわしいと思う者がいないか捜しているのだが見つからず、人間のところ(アイヌの世界)を見まわしていると、お前だけが自分の結婚相手としてふさわしく、
neyke tani taa, tani simah taa hunarahci 'ike taa, (咳) 'onumaha 'ani taa neya torara 'ani karahci 'ike taa, 'etuhka 'e'atusikarahci manu.
そうして今度は、カラスのかかを探して、(咳)その陰毛で、その紐を作ってその、カラスを縛ったとさ。
" 'iine'ahsuy 'ecikiiki, neya 'ahka nee hunara hetaa, hunara hetaa."
「ねえ、エチキーキや、そんなら、探してくれ、探してくれ。」
tanto ku=sapo ku=hunara h_i kusu ekesinne k=arpa... k=apkas.
今日は姉さんを探すためにあちこち歩いた