inotu orke arpa humi turimimse kewrototke kor
魂が(飛んで)行く音が鳴り響き、鳴り轟くと
“inekusnepun a=kor turesi i=kopasrota
「なるほど、若いわが妹が私をののしったとおり、
inkar ru kocaynatara pak... wa yayotuymaanuanu
見る様子は、ギョロッとにらみつけて、体をかがめて、
ineap kusun a=esampesituri humas ya ka
なんとまあ、心臓がのびのびと生き返る心地なのか、
inehinak un i=ekira ayne hinak ta paye=an kor
(ピカタトノは)どこかへ私をさらって、どこかへ行くと
“inkar kusu itak=an ciki Poyyaunpe kamuy rametok
「さあさあ、私が話すから(聞きなさい)、ポイヤウンペ、神なる勇士よ、
inotu orke arpa humi turimimse
(キムントウンクㇽの)魂が(飛んで)行く音が鳴り響いた。
inkar=an akusu Kimuntounkur at...
見ると、キムントウンクㇽを
inkar=an akusu Nisetokunkur suy neno ne hine
見るとニセトクンクㇽがまた同じようになって
inotu orke arpa humi turimimse
(チュㇷ゚カウンクㇽの)魂が(飛んで)行く音が鳴り響く。
inkar=an akus Cupkaunkur a=tapsutu a=raekatta
見るとチュㇷ゚カウンクㇽを切り下げると(?)
inrur teksam a=ehoyupu wa i=kesanpa pa ayne
波打ち際を私は走り、それを追っっているうちに
inerok yuk ri pa ruwe ne akusu
それらのシカを解体したところ
ineap iwor ka pirka wa siran ya ka a=eramiskari p
狩場の何と素晴しいことか見たこともないほどで
inne pa hine ekimne pa hine
大勢で山狩りへ行って
ineap keraan wa humas ya ka a=eramiskarino a=e ruwe ne hine
それまで食べた事もない美味に舌鼓を打ったのだった
ineap eyairayke pa wa hawas ya ka a=eramiskari no
どれほど感謝し称えるのか分からないほどであった
inaw roski pa hi kamuynomi pa hi i… ruwe ne hine
木幣を立てて、神々に祈って