ne toma a=sinasina hemanta tus he
そのござをしばってある綱か何かを
tunpa humi siorotte cimaka apa cisina atu ukaetuypa ahup ruwe.
鍔の音を響かせて入り口の戸を縛る紐を何本も切って入ってくるのだ。
a=oyanene p yaykotanka- esina ne kusu a=kor kotanu rekor katu Repunsir ne wa pak utari inne p isam kur a=ne ruwe ne.
私が嫌いなことは自分の村を隠すことだから(言うが)私の村の名前はレプンシㇼであって私ほど仲間が多い者はほかにいないのだ。
itak=an awa kamuy cisinap piskanike tan kamuy maw ewesinoye arpa sir ko pannatara
(と)私が話すと神の草人形のまわり(に)神風が渦巻き(草人形の)飛び去る姿が薄くなっていく。
neyahkayki taa 'anihi kayki toyre'an, siina'ampe taa 'unci'u'aare 'ike taa 'imiyehehcin taa 'onne taa sahke. 'enmiire koh taata taa, haciko'oo 'opas rukum taa, 'opas takuhpe taa, taata 'an kusu 'an manu.
だけど、自分はぬれていたから当然火をたいて、その着物を火に向けて乾かした。自分が着物を着たら、小さい雪のかけら、雪のかたまりがそこにあったとさ。
sine 'acahcipo sine monimahpo reske manu. (siina'an. M)
一人のババが一人の娘を育てていたとさ。(はい。M)
iyaykipte na. tus ani si... あの… sina wa cikuni or un kote yan.
危ないよ。綱で縛って木のところへつなぎなさい。