kiyanne noyne an repunkur
年上のような海の向こうの国の人が
kiyanne, an=siwto a=kor nispa ikirokpe eson[214] rura rok rura rok ayne,
お義兄さんと旦那様はそいつらを外へ何度も運び出して、
kiyanne kur ape-etok ehorari poniwne kur homayso[137] noski ehorari hine,
兄の方は炉の上座に座り、弟は上座と左座の間の座の中央に座って、
kiyanne kur apeetok ehorari, poniwne kur hekarisopa [40] ehorari,
年上の者が横座に座り、年下の者が炉の角に座った。
kiyanne an=poho tura an=ukoresu (somo som) homo ney peka [30],
私の上の息子と許婚になっている。もしかしたら、
kiyanne a=poho i=koyantone i=kaoyki yakka hayta ka somo ki kusu eani anakne,
私の上の息子が私のところで暮らして私を養えば不足することもないので、お前は
kiyanne menoko apa siso kosikiru, poniwne menoko apa harkiso kosikiru,
年上の娘は右座の戸口の方に、年下の娘は左座の戸口の方に
kiyanne menoko hopuni hine ewonne a ewonne a yaske a yaske a hine ora kaparpe pon su sanke hine umsupirkep[93],
立ち上がり顔をよく洗い洗い、手をよく洗い洗い、それから薄手の小さな鍋を出し、蓄えてあった精白した穀物を
kiyanne hike apeetok ta coasirotke poniwne hike i=rorke ta coasirotke
兄の方は上座にドシンと座って、弟の方は私のすぐ上座側にドシンと座って