mitutari re'usihciteh kosmah korohci teh, tani taa 'okayahci manuyke taa, アノー Repunkus 'un horokewpo 'utah 'onne taa situ 'us keyko(ケイコ) kihci kusu payehci manu.
孫たちは(娘のところに)泊まって嫁をもらって今帰ってきて、レプンクシ村の男たちは、今スキーをはいてスキーの稽古をしに行ったとさ。
mitutari re'usihciteh kosmah korohci teh, tani taa 'okayahci manuyke taa, アノー Repunkus 'un horokewpo 'utah 'onne taa situ 'us keyko(ケイコ) kihci kusu payehci manu.
孫たちは(娘のところに)泊まって嫁をもらって今帰ってきて、レプンクシ村の男たちは、今スキーをはいてスキーの稽古をしに行ったとさ。
sine 'acahcipo ネー re monimahpo tura 'an manu. 'an teh taa 'ani ike taa, ウン matutah kayki taa situ 'usahci ranke ケイコ kihci manu.
あるババがね、三人の娘といたとさ。いて、その娘もスキーをはいて練習していたとさ。
'unkayo 'utah renkayne sapahci manuyke 'ike taa, 'acahcipo taa 'ukahci manuyke taa, kemaha naa 'ehekempahci, tekihi naa 'ehekempahci, rekucihi naa 'ehekempahci, nah kihci yayne taa raykihci teh taa 'orowa taa 'okore raykihci manuyke taa kamihi karahci teh taa 'unci 'u'aarehci 'ike taa sukehci manu.
ウンカヨお化けたちがいっぱい下りてきて、ババを捕まえて、足を引っ張る、手を引っ張る、のどを引っ張るなどして殺してしまって、それからみんな殺してしまって肉を料理して火を焚いて煮たとさ。
" 'iine'ahsuy monimahpo, アッ 'iine'ahsuy yuhpo yuhpo taa, 'ecisapahka kotahmareyan. 'ecimacihi 'ahun kusu kara. 'acahcipo 'orowa 'anmahnuure rusuyahci kusu wooya'an 'orowa 'ankara kihci 'ike, 'orowa 'e'ohayohaynehkahci kusu 'iruskahci. 'ecimacihi 'ahun kusu kara."
「ねえ、兄さんたち、頭をつけなさい。嫁さんたちが入ってくるよ。ババが嫁取りをさせようとしてあれこれ手を尽くしていたが、みんなびっくりして怒ってしまったんだ。いま兄さんたちの嫁さんが入ってくるよ。」
nospaha ne'ampe taa monimahpo, taa ninkaarihihcin 'ociweheci.'orowa huhkarakarahci.tunke 'ene kirahci.suy payehci yayne citokihihcin 'ociwehci. 'orowa naykarahci. kirahci. nah kihci yayne taa, sine too ta taa sine 'acahcipo taata taa, nay 'ohta peray kusu 'an manu.
追いかけてきたからその娘は、耳輪を投げた。それから山をつくった。その山の中に逃げた。また行ってから首飾りの玉を投げた。それで川をつくった。こうして、ある日一人のババがそこで魚釣りをしていたとさ。
'orowa suy sine sihkewehe 'ohta sine 'ahcahcipo, アー sine monimahpo 'an teh taa, 'ihuureka kusu 'an manu. 'ihuureka デナイ, 'ikunnekaダノ kihci hawehe nee manu.
それからもう一つの隅にはまた一人のババがいて、いや娘が一人いて、赤染めの仕事をしてたとさ。いや赤染めではない、黒染めの仕事をしている声だったとさ。
hokuhuhcin tura poohohcin tura 'okayahci. 'okayahci 'ike taa, reskehci yayne poro 'ike tani taa cehkoyki koh 'ehci(咳), kamuy koyki koh 'ehci,nah kihci yayne tani taa sine too taa, monimahpo taa, yee manu.
その子供と夫と一緒に住んでいた。住んでいて、子供を育てていたが、子供がもう大きくなって、魚を獲っては食べ、狩りをしては食べしているうちに今ある日、女は言ったとさ。
neeteh 'orowa tani taa 'ehci wa 'omantene tani taa 'okore tani taa mokorahci manu. mokorahcihi ne'ampe taa, sineh " 'a'ih!", sineh " 'a'ih!" nah kihci.
それから皆で食べて、みんなこんど寝たとさ。寝たら、一人が「あ、いー!」、また一人が「あ、いー!」と言った。
'anayne tani taa, sine 'acahcipo taa, re monimahpo reske manu. re monimahpo reske 'ike taa neya monimahpo 'utah taa ne'an situ'us keyko(ケイコ) kihci yayne taa tani 'okore porohci manu.
こうして、あるおババさんが三人の娘を育てていたとさ。三人の娘を育てていたのだがのだが、その娘たちはスキーの稽古をしているうちに、みんな大きくなったとさ。
'orowa tani ranka'orii neewa ruy'aynu tura 'okayahci 'okayahci 'ike taa, soyta 'asipahci 'ike taa hera'oh 'orowa hera'oh タカイトコ tuhsehci, cahsehci, nah kihci yayne taa ranka'orii rankaha naske 'ike ray.
それから今度セムシ男と砥石男が一緒にいたのだが、外に出て、逆さまに、高いところから滑って転んで、こうしているうちにセムシ男は背骨が折れて死んでしまった。
Sannupista sine 'acahcipo, monimahpo tura 'okayahci, micihi tura, mahmicihi tura 'okayahci. (ああ。M)'okayachi ike taa, cehkoykihci koh 'ehci, niinahci koh kuruhci, nah kihci yayne taa, 'acahcipo taa ウン niina.(うん。M) 'acahcipo niina koh 'omantene san ranke, cise 'apaca 'ene niyehe 'ociwe 'an 'ohta ソレモ ヤッタナー (ああ、'imuu 'acahcipoうん、それやったやった。M)ト、ソレカラ..モー ナクナッタ デヤー (まだある、ある。あるよ、まだ。M)アルッテ イッタッテ ミンナ ネー(それじゃあね。何がいいだろう、、M)
サンヌピシ村に一人のババが、娘と住んでいた、孫と、孫娘といた。いて、魚をとっては食べ、マキをとってはもやし、こうしているうちに、ババはマキをとった。(うん。M)ババがマキをとってきてはくべとってきてはくべしているとある日マキを下に置いたとき、ソレモ ヤッタ ナア (ああ、'imuu 'acahcipoうん、それやったやった。M)ト、ソレカラ…モー ナクナッタ デヤー(まだある、ある。あるよ、まだ。M)アルッテ イッタンテ ミンナ ネー (それじゃあね。何がいいだろう、、、M)
sine kotanta ネー, Sannupis ネー sine yeesu macihi tura 'okayahci manu. sine yeesu macihi tura 'okayahci 'ike taa, niinahci koh kuruhci, cehkihci koh 'ehci, nah kihci kusu 'okyahci yayne taa, アノー monimahpo kuysapaha 'ohta huhpe 'an manu.'acihpe 'an manu.
ある村に、サンヌピシ村に、一人のイエースが妻と暮らしていたとさ。一人のイエースが妻と暮らしていて、(二人は)マキをとって火にくべて、魚を捕って食べて、と、そうやって暮らしているうちに、妻の足の膝に腫れ物ができたとさ。おできができたとさ。。
neeteh tani 'okaaketa tani taa アノー ruy'aynu トranka'orii トpateh 'okayahci シテ 'orowa taa soyta 'asipahci 'ike taa casahci, tuhsehci, cahsehci nah kihci yayne taa, ranka'orii rankaha naske manu.
そうしてから今、砥石男とセムシ男だけが残ってそれから外に出て、走ったりとんだり走ったりしている中にセムシ男は背中が裂けたとさ。
neya 'orowa taa horokewpo taa monimahpo makapahci manuyke taa neya 'amahakahahcin taa nay 'ohta mon kusu 'ani ike taa 'ukahci 'ike taa, tani, オソーシキ シタリ kihci manu.
それから、その男、その女は家に帰ってその姉さんの死体が川に流れていたのを引き揚げて、お葬式をしたとさ。
sine kotan 'ohta sine 'acahcipo monimahpo 'utah reske manu. monimahpo 'utah, te monimahpo reske. teske 'ike taa, tani niinahci koh kuruhci, cehkoykihci koh 'ehci, nah kihci yayne neya monimahpo 'utah tani 'okore porohci manu.
ある村に一人のババが娘たちを育てていたとさ。娘たちを、3人の娘を育てた。育てて、今マキを取って来てはくべ、魚を捕っては食べ、こうしているうちにその娘たちは今みんな大きくなったとさ。
tumahkorohci teh taa, tura 'okayahci horo- monimahpo tura reh pis, taa reskehci yayne taa 'okore porohci 'ike taa 'okore taa hokukorohci, mahkorohci 'ike, taa pirika 'okay kihci yayne tani, poo korohci manuyke taa 'okorehcin pookorohci ike, neyan reskehci yayne taa suy 'orowa suy pookorohci reskehci yayne tani taa 'okore tani hokukorohci manuyke taa, tani taa suy ne'an yaykotanpa'etuhturihci, yaymosiripa'etuhturi kihci yayne taa, suy ne'an mah korohci manu.
2人の妻をもらって、いっしょに暮らして娘を3人育てて、これもみんな大きくなって夫をもらったり、妻をもらったりして、みんな幸せに暮らしているうちに、子どもができて、みんな子どもができて、育てて、またみんな夫をもって、今は村も大きくなって栄えて、みんなまた妻をもらったとさ。
Sannupista re monimahpo 'okayahci. te monimahpo 'okayahci 'ike taa キイタラ キイタッテ イエヨ. te monimahpo 'okayahci 'ike taa, niinahci koh kuruhci, cehkihci koh 'ehci, nah kihci yayne taa, sine too taa, monimahpo デナイ, horokewpo ヨ アノー、アレ, niina kusu makan manu. niina kusu makanihi ne'ampe taa, sine tehta(?) sine, 'acahcipo taa, niina kusu 'an manu. neeteh taa 'acahcipo taa yee manu.
サンヌピシ村に3人の娘がいた。3人娘がいて、キイタラキイタッテイエヨ、3人の娘がいて、マキとってはくべ、魚とっては食べしているうちに、ある日、娘ではない、その男がマキとりに山へ行ったとさ。マキとりに山へ行ったら。ババが一人マキをとっていたとさ。それで、そのババがこう言ったとさ。
nah kii yayne taa, kimma taa, 'opokay naa 'osukeh naa suy taata sapahci 'ike, renkayne sapahci 'ike taa, tani taa, cehkoykihci manu. yaykihci manuyke taa, 'ene kihci manu.
と言っていたら、山の方から、ジャコウジカやウサギなどがまた下りてきて、たくさん下りてきて、魚とりをしたとさ。
teh kimta makan teh taa, yuhpoyuhpo 'uta niinahci ruwehe 'ani ike taa, hoski tahci nii ka 'an, yooponi tahcipe ka 'an. sehci ka hankihici ranke sapahci nah kihci. taa 'orowa taa niina.
山に行ったら、兄さんたちのマキとりをした跡があって、最初に切ったマキも後で切ったマキもあった。それを背負わないで帰ってきたのだった。それからそのマキをとった。
nah yee 'ike taa 'imiyehe 'uhcinkehe kisma 'an 'ohta, horokewpo taa 'uhcinkehe caaca kotuye koh 'ociwe. suy 'oyahkeypo(?) ka kisma 'an 'ohta suy tuye koh 'ociwe, nah kihci yayne taa, horokewpo ramupirika manu.
と言って、その着物の裾を引っぱた時、男の裾のはしが切れて落ちた。またほかの裾を引っぱたらまた切れて落ちたりしているうちに、男は機嫌をなおしたとさ。