nah teh kemaha yontehtehe neya, neya 'unkayoh 'ohta, nay 'onne 'ahun manu. 'uh toko rihpone 'an teh taa, mom ma san 'ayne taa, honihi kasike'ike 'ene nii cayteh yohte 'ike, honihi naske teh taa, 'orowa ne'an kikiri 'utah, hariyam naa 'opompaki naa, tah honihi 'orowa 'asipahci. teh, 'opom-... neya 'unkayoh 'ohta, ray manu.
と言って、足を引っ込めた途端、そのウンカヨ、川の中に入ってしまったとさ。流れた下って行くうちに、腹の上に木の枝が刺さって、腹が裂けて、そこからその虫だの、トカゲだのカエルだのが、その腹から出て来た。そうして、そのウンカヨはそこで死んだとさ。
ne'ampe tani taa, rurupaa 'unkayoh 'ohta waa wa repunihi ne'ampe ダンダンニ フカクナッテ ダンダンニ フカクナッテ コンダ スッカリ kemaha nii yohte teh, kuhtokoriponi haaciri teh taa, honihi nii ciw 'ike naske 'ike taa, 'orowa ne'an wooya'ampe kikiri ダノ hemata ダノ renkayne 'orowa 'asin. ray manu.
それでこんど、ルルパのウンカヨは泳いで沖の方に出たら、だんだん水が深くなって、だんだん深くなって、すっかり足が木にひっかかって仰向けにひっくり返って、腹に木が刺さって、そこからいろいろな虫だの何だのがたくさん出てきた。お化けは、死んでしまったとさ。
neyke taa, 'unkayoh ne'an 'utarihi nospa kusu poohohcin ne'an ノッテル モンダカラ イッテ sanihi ne'ampe コンド 'ohoo シテ 'ampene picika kusu kara yahka koyaykus yahka ne'an pecika yayne kemaha nii yohteh 'ike haaciri, honihi naske シタト. honihi naskehe ne'ampe ムシ kikiriダノ hemataダノ reekoh 'orowa 'asin.
それで、ウンカヨはその仲間を追いかけていたから、その子どもたちが下りて来た時は、水が深くなって、全く渡ることもできなくても、渡ろうとして足に木が引っかかって転んで、腹が裂けたとさ。腹が裂けて虫や何だかが、たくさんそこから出てきた。
Ku=kor húci "Tan mosir anak siknup ne ruwe ne" sekor hawean hi ku=mici en=nure ruwe ne korka, ku=mici pon hi ta eoyamokte híne, suma ureetursere kor hemanta kusu ene ye hi kopisi akusu, "Mosir anakne aynu icakkerere wakka pirkare wa i=kore wa, oro ta nep kikir ka mun ka nonno ka respa kor oka ruwe ne. Ora, sések wakka ka sirka wa purpurke ruwe ne. Kusu, mosir anak siknup ne ruwe ne na!" sekor hawean yak a=ye.
たとえば祖母が云っていた言葉を父が私に教えてくれた「この地面は生き物なんだよ」というものだが、子供だった父は不思議なことを云うもんだと思って石ころを蹴ってみたりしながら理由を聞くと「地面というものは人間が汚した水をきれいにしてくれるし、虫や草花を養っている、温かい温泉も地面から湧き出してくる」「だから地面というものは生き物なんだ!」と云っていたんだそうです。
penke yeesu panke yeesu 'okayahci. 'okayahci 'ike taa, kesito'asinkoh ne'an niinahci. yayka'oniinahci. nah kihci yayne tani taa sine too suy niinahci 'ike taa 'untohpa キー キッタンダト。 キッタケ コンダムシ ハイッタンダト。ソノ ムシ コンダクチサ、、、 ('aynu 'itah 'ani yee. 'untohpa? M ) 'osewanii. (もう一度。M)'osewanii (くさった木よ。Si) 'osewanii 'onnayketa taa, アノウ nii kikiri 'an manu. nii kikiri 'ani ike taa 'uki ike caru 'ohta 'amaa. caru 'ohta 'amaha ne'ampe taa 'orowa taa niina 'ikeドッチモ ヘータレルンダト。 'ohke シタト。 'ohke 'ike, taa
川上の男と川下の男がいた。いて、その毎日マキをとっていた。マキをとって暮らしていたが、ある日もまたマキとりにいって、中が空洞になった木を切ったんだと。切ったんだが、こんだ虫入ったんだと。その虫こんだ口さ…(アイヌ語で話してM.)中が空洞の木の中に、あのう木の虫が入ってたとさ。木の虫がいて、それをとって、口の中に入れた。口に入れて、それからまたマキをとって、(そしたら)どっちもへ-たれるんだと。おならをしたと。おならをして、その、
kikreppo kamuy cicira kamuy ukoysoytak hawe a=nu wa
ヤマベのカムイとドジョウのカムイが話し合っているのを私は聞いて、
kikinni cise ousi ta cise karanke iteki a=etoyta.
キキンニの木は家のすぐそば、家の近くに植えるものではない。
kikinni kur... ka(?) too nesko a=etoyta wa an pe,
キキンニも……(?)そのクルミの木も私は植えていたのだが、
kikitanekusu tapan nusa tap okay pe taoka kamuy opitta
どうせなら、この祭壇やこういったもの、このカムイみんな
kikitanekusu ukoyukokewe hene an wa a=nukare pa hene ki ciki
どうせなら、みんなで鹿追いでもして見せたら
kikinni usey のほうがa=ku pirka ruwe ne sekor
エゾノウワミズザクラのお茶のほうが飲むといいもんだと
kirirseちゅうのも鳴くこというんだよ。cepe kirirse kor anとかseta kirirse kor anとかって
kirirseちゅうのも鳴くこというんだよね。猫が鳴いているとか、犬がないているとかって。