kimun kamuy anakne kotan or_ ta eci=sanke, e=uni ta ki wa,
それからクマのカムイは村のお前の家に下ろして、
kimun kamuy nupuri kor kamuy ka san ruwe ne korka,
クマ神も山を下りてきたが、
kim ta a=hoppa aep utar kam utar a=kose hine,
そして、私は山に置いてあった食料をそれらと一緒に背負って
kimun=an kuni a=ye ... kunak a=ye p ne kusu,
私が山へ行くというので
kim ta a=se kuni p a=hoppa.
(オソロコッに)背負って行くものを山に置いてきた。
kimun=an etokoyki sinne pekor iki =an,
山に行く支度をしているようなふりをして出て
kim ta a=hopunire wa kamihi patek pone turano a=se wa iwak=an wa,
山で霊送りをして、肉だけを骨つきのまま背負って戻り、
kimun kuca or_ ta arpa=an w_a,
山の狩小屋に行って
kimun kuca ka a=kor pe ne kusu
山の狩小屋も私は持っていたので
kimun kamuy utar hene sinomiyar h_i ta
熊たちであっても、人間に祭られるところへ
kimunkamuy páse kamuy ne nankor.
クマは重要な神様なのでしょう。
kimun yakka sinenne nep ka unu ka tura ka somo ki
山に入ってもひとりで何か母熊とも一緒にいない