e=yupihi turano a=ukowsaraye. siknu=an wa an=an _hi ta a=ukowsaraye wa
お前と兄に分配する。私が生きているうちに分配して
e=yupihi turano a=ukowsaraye. siknu=an wa an=an _hi ta a=ukowsaraye wa
お前と兄に分配する。私が生きているうちに分配して
cisekorkamuy kosonte an=uk wa usaraye[121] hine kamuy ikkewe ari an=kisma hine,
家の守り神様の小袖をとって分けて(?)神様の腰をこう私はつかんで、
sekor hawean kor sinrit kor pe upakno usaraye, poro a=poho ki hine,
と言って、兄は先祖から伝わるものを半分づつに分けた。
toan sipuskep ponno ne korka utari utar opitta usaraye wa e yan.
このイナキビは少しだけれども仲間たちみんなに分けて食べなさい。
sekor okay pe ye korkayki sake ne yakka inaw ne yakka usaraye wa i=sere hine sonno a=onaha oro ta arpa=an ki ruwe ne.
是の如く【ということを】言ながら【言うと】酒なれども【酒であれ】ごへいなれ共【イナウであれ】二っに分て【分けて】我にそわせ【私に背負わせてくれて】本当の父上へ【私の本当の父】帰着なり【のところへ私は向かう】そうしますた【のだ。】
iteki sinrit kor pe ukoewnara[56] somo eci=ki no upakno uneno[57] eci=ukowsaraye p ne na’ sekor
決して先祖の宝を奪い合わずに同じだけ同じように分け合うのだよ』と
oro ta anakne "Kurashi-no-shokubutsuen" sekor a=ye p a=kar wa an wa, ne toy or ta a=etóyta p ene a=usáraye hi;
そこには「くらしの植物苑」が設けられていて、その畑では植えられている草木が次のように分類されている。
"aep" / "a=esitayki p" / "iroho a=ekár pe" / "kusuri neya a=eywanke p ne a=kar pe" / "a=usi p" / "hoka a=o p" sekor a=usáraye ruwe ne.
「食べる」「織る」「染める」「薬や道具として利用する」「塗る」「燃やす」等である。
Kontena onnay ta sikno a=eikra pettobotoru otta anakne somo pirkano a=huráye p ka oka oya purasuchikku-gomi ka ukopoyke wa oka. Te pakno icen sak toyta kur icakkere botoru huraye wa ora ukopoyke wa an oya gomi usaraye ruwe ne.
コンテナーいっぱい運ばれるペットボトルの中には綺麗に洗われいていないものや他の分別されていないプラスチックがごちゃごちゃに混ざっている。
Sirmata kor, nítay tum péka upas otetterke kor payoka wa, sinrupus yakka taskor semkottanu no usa situ oyka wa kamuy koyki. Sirsak kor atuyso ka ta meman réra ruy kor siwnin kaykay an wa, retar kapiw rek haw nu kor níham ápekor an pon cip o wa to epitta cepkoyki. Sirpaykar kor nonno hepiraspa wa, hawke sukus tum ta cikappo rek haw nu kor sinotcaki kor korkoni neya noya neya kar. Sitcuk kor niham húre wa, yupke réra as wa sar a=suypa wa a=usáraye wa, onuman pakno kamuycep koyki kor an ayne sune us. Parakot ta yuk utar ukorek háwas wa, sikari cup corpok ta mokor ruwe ne. Hemanta ene nucaktek utar ne ruwe!
冬の陸には林野をおおう深雪を蹴って、天地を凍らす寒気を物ともせず山又山をふみ越えて熊を狩り、夏の海には涼風泳ぐみどりの波、白い鴎の歌を友に木の葉の様な小舟を浮べてひねもす魚を漁り、花咲く春は軟かな陽の光を浴びて、永久に囀づる小鳥と共に歌い暮して蕗とり蓬摘み、紅葉の秋は野分に穂揃うすすきをわけて、宵まで鮭とる篝も消え、谷間に友呼ぶ鹿の音を外に、円かな月に夢を結ぶ。鳴呼なんという楽しい生活でしょう。