kuani ka ku=eramusinne. koyayrayke eci=ekarakara.
私も安心したので、君に感謝している
kotan kor unarpe i=koyayrayke
村長の奥さんは私に感謝しました。
a=kohepoki a=koyayrayke kusu a=ye kane
感謝をしますと言いながら...
sirkorkamuy an=pew'anka koyayrayke
木の神が身を犠牲にしてくれたことに感謝して
kamuy utar opitta a=koyayrayke
神様たちみんなに感謝をしました。
cise kamuy utar a=koyayrayke a=ye kane
その家の神たちに感謝を言いながら
pase a=e=koyayrayke ki siri ne na”
大変感謝いたします」
i=erampokiwen i=koyayrayke
私を哀れみ私に感謝する
sekor _hawean kor i=koyayrayke hi
と言いながら感謝の言葉を
earkinne a=e=koyayrayke hi
お礼の言葉もありません。
sunku tono mat a=koyayrayke.
エゾマツの神の奥方に感謝しました。
ne hine orano i=koyayrayke hi
言って、私に感謝のことばを
petkorkamuy kamuy katkemat a=koyayrayke hi a=ye a a=ye a kor
川の神である女神様に何度も何度も感謝しながら
cis turano okkaypo a=koyáyrayke kewtum a=kor kor,
私は泣きながら少年に感謝の心を持ちました。すると、
suy nea kinasut tono a=koyayrayke a=nomi sinne na.
また、その蛇の大将に感謝して祈っていた。
Iarmoysam un nispa utar i=koyayrayke
イアㇻモイサㇺの長者たちに感謝されたのです。