Cise onnay ta ponno ne yakka sirmeman kuni puyar a=maká yakka pirka, kûrâ ani yaymemanka=an yakka pirka.
家の中で少しでも涼しくなるように窓を開けてもいいし、クーラーで涼んでもいいです。
Cise onnay ta ponno ne yakka sirmeman kuni puyar a=maká yakka pirka, kûrâ ani yaymemanka=an yakka pirka.
家の中で少しでも涼しくなるように窓を開けてもいいし、クーラーで涼んでもいいです。
"hemanta kusu?" sekor ku=kopisi kor, "somo un osiknuka wa. iteki anun utar kupapa kuni kusu" sekor.
「どうして?」と聞くと、「我々にはなつかないし、よその人に噛みつかないように」と。
a=tuypa ciki mosir ewen pe somo hetap an yaynu=an korka sewri kurpok a=tuypa ruwe ne.
(彼女を)切っても国にさしさわる者であるはずがない(と)思ったが(女の)喉もとを私は切った。
Ainugo-kyoositu or un en=epakasnu kur (sensei) Okuda nispa, Daigakuin-sei, Ainugo-pen-kurabu or un Oono nispa turano, Ainugo-nyuuryoku-proguramu pirkano a=kar easkay kuni nepnep ci=nure ruwe ne.
私のアイヌ語教室の先生でもある奥田先生と大学院生とアイヌ語ペンクラブの大野さん達と一緒にアイヌ語入力プログラムのアドバイスをしました。
pon menoko anipuntari amso kurka easikar paye hine a=kor yupi kor a tuki tuki kurpok ehorari uyna hine ra uyruke rik uyruke ku wa okere tuki hosipire ki ruwe ne.
娘は両口の銚子を床の上に立てておくと(兄のところに)行って兄さんが持った杯杯のもとに座って(杯を)受け取って低くかかげ高くかかげて飲み終えて杯を返したのだ。
" 'iine'ah suy moni-, horokewpo, ウン 'emacihpoho monimahpo 'ene kii 'omantene kusani ike 'eysitayki 'ike 'enrayki teh tani kuramatuhu pateh 'an." nah taa yee manu.
「実はね、男。お前の妻の女が、こんなふうにして私が行くと、私を叩いて、私を殺してしまって、今私の魂だけがあるんだ。」と言ったとさ。
nukar wa, 1862 pa ta, Edo ta Kensuke asur'as Matuura Takesirô turano unukar wa, oro wa aynumosir neya Karapto (Karahuto) mosir eya usa oruspe a=núre ruwe ne.
1862年、江戸で監輔は名高い松浦武四郎に会って、彼から蝦夷地 (北海道) や樺太島などについていろんな話を教えられた。
" 'iine'anah suy, kumici-micihihcin sapanu waa. monimahpo raykiyanu waa. kamihi 'aneehci. haciko 'orowa kureske yayne tani poro teh tani sinenehka kurayki rusuy yahkayki ku'e'ohayne cehkoyki, hahtaa, nah kii kusu 'an kusu ku'e'ohayneh. sapanu wa 'eeyan. sapanu wa koykiyanu wa 'eeyan!"
「ねえ、わが孫たちや下りてこい。娘を殺してくれ。肉を皆で食おうよ。小さい時から育てて、今大きくなって今一人で殺したいと思ってもわしは怖い。魚をとったりユリ根を掘ったりしているからわしは怖いんだ。下りてきて食べなさい。下りてきてとって食べなさい!」
pisun kiroru kiroru hontom ta a=osikoni a=esikari a=esiyarpok- anpa kane sanota ka ta a=rutkosanpa kaype kurpok a=paweotke
浜手の立派な道立派な道の途中で私は(女を)つかまえると(彼女を)つかんで小脇に抱えて砂浜の上にさっと飛び出ると波がしらの下に頭から飛び込んだ。
tani 'ecikiiki 'ahun manuyke monimahpo 'ekoyee 'itah kusu taa wooya 'ampe taa tekihi naa kemaha naa tah huure po'us naa tetara po'us naa kurasno po'us naa tah konoye 'omantene tah 'ecikiiki numa koyaykus manu.
今エチキーキは入って、娘に向かって声をかけて、いろいろなものを、その手や、足に、赤い布や、白い布や、黒い布をつけてやったら、エチキーキは起きられなくなってしまったとさ。
aynutokap ku=nukar wa ku=kesap ku=oskoni rusuy kusu ku=kesanpa korka sune tak enkaske ta arpa wa ku=ramutuy akusu ne aynutokap kuripan wa isam.
幽霊を私は見て、私は追いつきたくて、追いかけたけど、火の玉が上の方に飛んできて、それにびっくりすると、その幽霊は見えなくなってしまった。
HIKOUKI rap...あ、TEREBI ku=nukar akusu HIKOUKI rapapse wa nispa utar katkemat utar poronno isam siri ku=nukar wa inunukaski sekor ku=yaynu wa nupe korapapse kor k=an.
飛行機が落ち…あ、私がテレビを見ると飛行機が落ちて旦那たちや婦人たちがたくさん亡くなったのを見て、「かわいそうに」と思って、涙をこぼしていた。
" 'iine'ahsuy yuhpo yuhpo 'uta, hemata ciskarahci hii? sumari 'orowa pise nuhsu 'orowa, 'ancah-, 'ankocaarankehci wa, 'orowa, makiri 'ani 'anciwahci 'orowa 'ene'ani. kesiwahci wa 'iruskahaci teh 'orowa mokorohci ranke, hemata kusu nah 'an kurayki hii? ku'ani neyke pise kurayki kusu 'orowa ne'an kirahci teh 'orowa 'ene'ani kunospahci. pise kotan 'orowa ku'oman 'ike taa, kee naa renkayne kukoro. pise naa kukoro."
「ねえ兄さんたち、どうして泣いているの? キツネのために、胃袋のために、いじめられて、ぼくはナイフで切られてきた。kesiwしたり、怒ったり、寝たりして、どうしてぼくが殺したか、ぼくは胃袋を殺そうとして追いかけたが、胃袋は逃げて、ぼくは追いかけた。ぼくは胃袋の村に行ってきたから脂もたくさん持っているよ。胃袋もあるよ。」
teh 'osoma. 'okoyse. suy say yayne taa wahka rayki manu. wahka rayki kusu taa, makirihi 'asinke teh taa nampe kara manu. (nampe kara? M) ウン、 エンド(井戸), アナ ホッタンダト. (nampe kara. M) アナ ホッテ ミズ ノモウト オモッテ wahka kurayki 'ike ('aynu 'itah 'ani yee. M) wahka kara manu. nampe kara teh wahka kuu kusu wahka karaha ne'ampe wahka kuu kusu karaha ne'ampe, hemata pise ka hohcirikorope hetuhtehte manu.
そうしてウンコした。オシッコした。また下りていったら水が飲みたくなった。水が飲みたくなったので、ナイフをとり出して、それで井戸を作ったとさ。水を飲みたくなったので、井戸を作ったとさ。(nampe kara? M)うん。井戸を掘って水を飲もうと水を出したら、水を飲もうと掘ったら、何か胃袋の皮のホシ(hohciri)のついたものが水の中から出てきたとさ。
sisam utar ricip sak wa aynu mosir or un arki. nuca utar ricip amso wa aynu mosir or un arki. oro wa 19-suy an asikne hotne pa arke okake ta sisam utar nuca utar aynumosir otta mosir uweus hi irammakaka kar wa oro wa karapto un utar cupka un utar yupkeno tupte hi ka an. yaunmosir otta anakne sisam utar arki wa aynu utar turano
南から和人、北からロシア人がやって来ると、19世紀後半にはアイヌの住む土地に日本とロシアの国境ができました。樺太や千島ではアイヌが北海道へ強制移住をさせられ、北海道では、和人がアイヌの住む場所を移動させました。