Satporo maci ot ta ku=hok ruwe ne.
札幌市で私は買いました。
kotankorkur macihi, macikor opitta koosura yak a=ye kusu,
村長の奥さんの女の宝物がぜんぶ埋葬されたということなので、
nea macihi uni opitta a=orura ruwe ne.
その妻の家に全部運び込んだ。
usa macikor usa okay pa p sorekusu cip or un rura rok rura pa rok hine ora,
女の宝物やいろいろなものを、舟の中に次々に運び込んだ。
INARI macittaro pa wa oka ya a=kopisi akus_,
「お稲荷さんを祭っていたか?」と尋ねますと、
B: Maciya ekota oman wa otta ipe nankor.
B: 街に行って、そこで食事をするだろう。
B: Maciya orpeka e=omanan yak pirka.
B: 街中お前が歩き回ればいい。
taa macirenka eci=sanke somo ki _yakanak
嫁に対する償いの品物を出さなければ
Penaunpe macihi rayrayayayse kane
ペナウンペの奥さんが大声をあげて
ormonkesna maciya kotan ta sap'=an _wa
最近私が和人の市街地に下っていって
tono maciya or_ ta paye=an __hine
殿様の町に行って
too maciya kes pakno an=turiri konno
ずっと町外れまで伸ばすと
aynu maci or en ka a=poutari... a=po
人間の妻にも子どもが(できて)
ne maciya or ta kamuy tono...
その町で立派な殿様を
tan maciya maciya turasi paye=an _ayne
この町の上手に向かって
“toan maciya or _un apkas=an pa kor
「あの町に歩いて
inne maciya sietok _un a=nukar akusu
大きな町が前方に見えてきました。