a=kotanu ta ka poronno pirka menokopo
私の村にもたくさん美しい娘は
tan pe kusu, niknekamuy eytasa iruska híne, "wen menokopo utar, k=e kusune na" sekor hawean.
三人娘の父親は、霊力のある人 (魔法使い) でしたので、その鬼が三人の娘を襲って来た時、持っていた杖で彼女たちを三つの岩に変えて助けました。
taa a=utari utar, sino nitan[147] okkaypo menokopo utar, nisuk yan wa,
このように、私の仲間たち、本当に元気で手早い若い男や若い女たちを手伝いに頼んで
sinis kanto or ta, Irumatáru sekor rehe an sine pirka menokopo kamuy an ruwe ne.
蒼天に、イルマタールという名の一人の美しい娘神が住んでいました。
ínen ne wa usa okay pe nukar kor sikup siri a=nuyé wa an. yayan menokopo ne kusu, nen ne yakkay anun ne somo nukar nankor kuni ku=ramu.
四人ともいろいろなことに会いながら生きる姿はどこにでもいるふつうの娘たちなので、だれでも他人同士のような感じがちっともしないのでしょう。
ahup rusuy kusu arki utar somo ahunke he ki hawe?" sekor hawean...[59] hawe as akus ora menokopo...[60] ponmenoko,
家に入りたくて来た者たちを入れないというのか?」と言う声がすると、それから若い娘が
"yaykurekarpa. ku=ye itak nu rok kuni k=utari ne rok, nispa utar, katkemat utar, okkaypo utar, menokopo utar, sine ikinne k=onkami na.
「私の言葉をお聴きくださる私の仲間である紳士の皆様、淑女の皆様、そして若者たち娘たちご一同にご挨拶を申し上げます。
" 'iine, アノー heekopoho, イチバン チイサイ heekopo kinataa kusu makani ike, kinataaha 'enukara?"
「ねえ、あの妹が、いちばん小さい妹がフキとりに山へ行ったけれど見なかったか?」
niina=anahcihi neyahkayki heekopohcin anpene etorannehci.
私達は薪取りをしたが、妹達はたいへんおっくうがった。
tah 'okaaketa taa, tani アノ heekopoho pateh sinenehka 'an teh taa, tani 'ay yayne taa, nannahahcin キノウ nuumay sineh makani ike, 'ampene 'isam. tanto suy pon 'inoskun nannananna suy 'ampene 'isam.
その後で、今、その妹だけが一人でいて、今いたのだが、姉たちは、きのう一人山へ行っていなくなった。今日また、下の中の姉も、またいなくなった。
'orowa taa アー ne'an cepehtekamuy heekopoho tah 'ohta, cise 'ohta, 'an yayne, taa 'anayne taa アノー suy sine horokewpo taa 'eh manu.
それから、その豊漁の神の妹がそこに、家にいて、そのいたが、また一人の男がやって来たとさ。
neeteh tani taa tani, アノ heekopohoヨ、nannaha heekopo 'utarihihcin taa, kimma niinahci wa sapahci teh taa, 'e'ukoweepekerehci teh, taa 'orowa taa sinke'ikehe taa, tani niinahci manu.
それでこんど、その妹、姉と妹は、山からマキとりから帰って来て、話し合って、それから次の日またマキとりに行ったとさ。
neeteh cise 'ohta 'okay 'utah taa ne'an heekopohohcin neya 'amahkahahcin teerehci yahka teerehci yahka koyaykusahci manu.
そして、家にいた妹たちがその姉の帰りを待っても待っても姉は帰って来なかったとさ。
neyke tani taa 'epuntekahci 'ike tani neya heekopohcin 'epuntekahci, 'epuntekahci 'omantene taa, 'orowa suy taa ne'an ceh naa seerehci teh taa 'orowa hosipi manu.
それで、それを見てよろこんで、妹もよろこんで、みんなでよろこんで、それからまたその魚を背負わせて帰ったとさ。