‘Mosirpasari ta poro nitne kamuy aynu mosir aynu kotan
『モシㇼパサリ(=斜里)で強大な悪いカムイがアイヌの国、アイヌの村を
mosirpa wano iwan yamanko a=eniwcinne wa sap
東のほうから六人の山子が追い払われて山を下りてきた。
moyono an kotan a=ne hine oka=an a=unihi ka nea nispa
人の少ない村となったのです。私の家も旦那
mokor=an aan ruwe ne akusu
私は眠ってしまっていたところ、
Mosirpa ta ka arpa=an hine
モシㇼパ(サリヒ)にも私は行って、
Mosirpasari kotan tapkasi a=oranke kamuy ikor
斜里の村へ下ろされた神の財宝に
Mosirpasarihi ta arpa=an ruwe ne hine
斜里の村へと私は行った。
mosir kes wa iwan yamanko.
下手から六人の山子、
mokor he ne ya takar he ne ya a=ki kor nesun an=an ayne
眠りだか、夢見だかを私がしているうちにだか
mokor he ne ya takar he ne ya a=ki ayne
眠りだか、夢見だかを私はしたあげく
mokor he ne ya takar he ne ya a=ki ayne
眠りだか、夢見だかを私はしたあげく
mosmano an=an ka eaykap pe ne kusu
黙っていることもできないので女を、