yuk ne ciki kamuy ne ciki
シカでもクマでも
"amip ne ciki a=eywanke p ne ciki poronno a=eyam no a=ukao wa an siri ku=nukar wa k=eyaykopuntek.
「私は、アイヌの衣装や道具が、沢山大切に保管されているのを見てうれしかった。
Nisatta ne ciki tan cise osmake ta an munkutausi ta e=arpa yakun seta pone e=pa nankor. Sapa pone anak pirka wakka ani e=huraye wa nanuhu ekimun e=kiru wa e=anu p ne. Okake ta pirka inaw e=kar wa haru turano nérok seta ramacihi kamuy orun e=hopunire yakun sasuysir un no a=e=káopiwki. E=kor kotan orun utar opitta nep eci=é rusuy ka nep eci=kór rusuy ka somo ki no eci=oká easkay pe ne kusu pirkano i=nu yak pirka na sekor kane wentarap=an.
明日になればこの家の裏にあるゴミ捨て場へ行けば、犬の骨があります。頭骨を綺麗な水で洗って山の方へ向けておいて下さい。綺麗なイナウを作って供物と共にあの犬たちの魂を神の国へ送ってください。そうすれば永遠にあなたを守り、あなたの村人がみんななに不自由することなしに暮らせます。だから私のいうことをよく聞いて下さい。このような夢を見ました。
yuk ne ciki kamuy ne ciki (nuwe) nuwekookay pa p ne kusu, (o, o) oyakoyak ta iri oka ta,
シカでもクマでもたくさん獲るものですから、彼らがあちこちで解体した後に
nispa ne ciki wen kur ne ciki upakno uneno surku ekoyyok wa ne yakne
長者であれ、貧乏人であれ、同様にトリカブトを売ったなら
itanki ne ciki pirkano huraye wa ora matakihi koturiri kor
お椀をきれいに洗い、それから妹にそれを渡しながら、
yuk ne ciki kamuy ne ciki e=irawe wa[52] e=iri kor e=an uske ta,
鹿であっても熊であってもお前は獲って、皮を剥ぎながらお前がいるところに、
haru ne ciki sake wen pe ne ciki inaw ne ciki e=ikra yakne,
食料でも酒の悪いものでもイナウでも、お前が送るならば、
sinnurappa ne ciki ki wa po a=epirka siri ne kuni a=ramu kor
先祖供養をしても、いっそう私は幸せになったと思いながら