neyke tani taa, siina'an カワサ オチタ モンダモノ シンダンダト。 ('aynu 'itah 'ani yee waa. M)
それだから、川に落ちてしまったから死んでしまったとさ。(アイヌ語で言ってください。M)
neyke tani taa, siina'an カワサ オチタ モンダモノ シンダンダト。 ('aynu 'itah 'ani yee waa. M)
それだから、川に落ちてしまったから死んでしまったとさ。(アイヌ語で言ってください。M)
neyke tani taa 'epuntekahci 'ike tani neya heekopohcin 'epuntekahci, 'epuntekahci 'omantene taa, 'orowa suy taa ne'an ceh naa seerehci teh taa 'orowa hosipi manu.
それで、それを見てよろこんで、妹もよろこんで、みんなでよろこんで、それからまたその魚を背負わせて帰ったとさ。
neyke tani taa horokewpo 'ohta taa 'anihi taa, horokewpo cehkoyki koh 'ehci, niina koh kuruhci, monimahpo ne'ampe taa 'ehahtaa, nah kii yayne tani taa, nannahahcin 'uwe'omante kusu taa, cis manu. nannahahcin 'uwe'omante kusu cis 'an 'ohta taa, horokewpo yee manu.
それで、その男自身は魚をとっては食べ、マキをとってはくべし、娘はユリ掘りをするという生活をしているうちに、姉さんたちのことが恋しく思い出されて泣いたとさ、姉さんたちが恋しくなってないていたら、男が言ったとさ。
neyke tani taa 'ohta 'ahupahcihi ne'ampe sinenehka 'an horokewpo neyahkayki taa, cisehe 'onnaykehe ka reekoh munihi ka 'isan teh 'an. yoyno 'anruwehe 'an manu.
それで中に入ったら、たった一人で男が住んでいるのに、家の中にはチリ一つなかった。とてもきれいに片づけてあったとさ。
neyke taa monimahpo taa, neya horokewpo tura teh taa, cise 'onne horokewpo cise 'ene payehci manu.
それで娘は、その男といっしょに、家に男の家に行ったとさ。
neyke taa neya yaynuyna horokewpo taa, 'asin manuyke taa,
それでそのかくれていた男は出て来て、
neyke tani taa 'otuytura taa ceh taa suke manu. suke 'omantene taa,
それで、魚をはらわたごと煮たとき。煮てから、
neyke cise 'orowa ne'an horokewpo (monimahpo) 'utah taa, tani taa nannahahcin kinataa kusu makani ike taa, hosipi kuni teerehci yahka koyaykusahci yayne taa, nannahahcin citokihi taa hera'oh taa haaciri manu.
それで家にいた娘たちは、前に姉さんがフキとりに行って、その帰りを待っていたが、帰って来なかったのだが、そのうちに姉たち飾玉が上から落ちてきたとさ。
neyke tani taa 'are'anno 'ama manuyke tani taa, 'ipehci yahkayki taa 'onne 'inkara koh,
そして、そのまま夫をそこに置いて、今食事をしようとしても、そっちを見ると、
neyke tani taa, tani simah taa hunarahci 'ike taa, (咳) 'onumaha 'ani taa neya torara 'ani karahci 'ike taa, 'etuhka 'e'atusikarahci manu.
そうして今度は、カラスのかかを探して、(咳)その陰毛で、その紐を作ってその、カラスを縛ったとさ。
neyke neyan poohohcin taa reskehci yayne porohci manuyke taa reekoh yoy horokewpo, yoy monimahpo ne 'okayahcipe nee manu.
そして、その子どもたちはみんな育って、そうして大きくなって、本当に立派な男と、美しい女に成長したということだ。
neyke taa kiyanne monimahpo 'onne 'ohkayo poo tuh pis, mahtekuh poo tuh pis koro.
そして、その姉娘からは男の子が2人と、女の子が2人生まれた。
neyke tani taa, nuu teh taa 'onne taa, 'ahunihi ne'ampe taa, sine monimahpo 'an manu.
それで今、その声の聞こえる方へ入っていったら一人の娘がいたとさ。
neyke taa, " 'ahkanee kusu neyke, teewa taa ruura kusu, tura 'oman kusu", nee manu. "tura 'oman kusu neyke, アノー taa mahta kanne makan kusu neyke, poro cise 'an manu. poro cise 'ani ike taa 'onnayketa taa, monimahpo 'usa 'oka renkayne 'okayahci'ike ウン 'ehahtaa koh makapahci 'ani ike taa sapahci koh hecire koh sapahci, nah kihci, 'anah kayki taa makan kusu neyke hoski kanne, hokokohse haw 'an kusu neyke hanka heruhse ruhki."
すると、「それじゃ、そこまで連れて行こう、わしも一緒に行くよ」と言った。「一緒に行ったら、山の方へずっと上っていくと、大きい家が一軒あるんだとさ。大きい家があって、その中に娘たちがたくさんいて、山へユリ根を掘りに行っては踊りながら帰ってくるという風に暮らしているが、だけどそこに行ったら、最初は帰ったよという声がしても動くなよ。」
neyke taa, cehsukehci yahkayki taa, cehkoykihci koh 'ehci ike taa ceh sapahka sukehci manuyke taa, sikihi 'an (y)ahka ka poohohcin ka neh ka 'eere ka hankii 'okore temana kara koh isam manu.
それで、魚を煮たんだが、魚をとってきて食べてその魚の頭を煮たんだが、魚の目があったのに子どもたちが食べないうちにどうしたのかなくなっていたとさ。
neyke tani taa, monimahpo tura cisahci yayne taa, tani taa 'etuh- アノー cihpo taa 'etuhka 'utah taa rihpoka 'uko'ampahci manuyke taa, cihpo tusu kusu 'an manu. tani taa horokwpo 'asin teh taa
一方家ではこんど、娘たちが泣いていて、今カラスたちが家へチッポ虫を持っていったが、そのチッポ虫がお祈りを唱えていたとさ。すると男が出てきて、
neyke tani taa 'orowa ne'an reskehci yayne porohci manuyke, taa rih poka 'ahkas cikah ka 'okore teh kupihi sayayse 'ike 'uynahci 'ike muysankeh ne naa sahka ne naa, korohcipe nee manu.
それで、それから子供たちを育てて、みんな大きくなって、その空飛ぶ鳥もみんな羽を落として、人々はそれを拾って、帚や箸などを作ったのだそうだ。
neyke 'ani ike tani taa, Sannupis 'un mahmicihihcin taa tu horokewpo yaycisekorohci 'okayahci manuyke taa, ne'an tu horokewpo 'onne taa kosmahne 'omantehci manu.
それで、そのサンヌピシ村の孫娘たちは二人とも嫁いで、その二人の男と所帯を持って、その二人の男のところにそれぞれ嫁に行かせたとさ。