neeteh taa 'orowa taa, tura teh taa 'orowa taa suy makapahci manuyke taa makapahci yayne taa, sonno kayki taa sine taa, アノー puu, kema koro puu 'an manu.
そうしてそれから一緒にそこへしばらくのぼって行ったら、本当に一軒の倉が、あのう、脚のついた倉があったとさ。
neeteh taa 'orowa taa, tura teh taa 'orowa taa suy makapahci manuyke taa makapahci yayne taa, sonno kayki taa sine taa, アノー puu, kema koro puu 'an manu.
そうしてそれから一緒にそこへしばらくのぼって行ったら、本当に一軒の倉が、あのう、脚のついた倉があったとさ。
neeteh tani taa, taa cise 'orowa 'oka monimahpo 'utah ne'ampe taa, tani nannahahcin hosipi kun teerehci yayne taa nannahahcin citokihi taa 'omayehe 'onne taa haaciri manu.
それでその家にいた娘たちは、姉さんの帰りを待っていたが、その姉さんの飾り玉が寝床に落ちてきたとさ。
neeteh tani taa 'orowa 'okayahci. 'anayne tani taa, nanna nanna neewa 'ahkapo 'ahkapo tura 'inoskun horo-, monimahpo teerehci teerehci yayne taa nanna nanna citokihi taa 'omayehe 'onne haaciri manu.
それからこんどそうしていた。しばらくして姉と弟が、中の娘を待って待っていたが帰って来なくて、姉の玉がフトンから落ちたとさ。
neeteh taa 'omanayne taa, sine kotan ta 'omanihi ne'ampe sine cise 'ohta taa, reekoh monimahpo 'utah 'okayahci 'ike taa, sine 'eramasreno'an pon monimahpo taa, nuwah kusu 'an manu.
そうして、ずっと行って、ある村に着いてそこに家があってそこに娘たちがいて、その中で美しい娘がうなっていたとさ。
neeteh tani taa, 'oponi 'ahunihi ne'ampe taa, 'acahcipo taa horokewpo 'ipere kusu sanke. horokewpo 'iperehe ne'ampe taa, hoski 'ehah'oo 'itanki sanke.tah horokewpo 'eere. teh tah horokewpo 'ee manu.
それで、男がそのババの後について家に入ったら、ババは男をもてなすために食物を下ろしてきた。それを男に食べさせるときユリ根の入った器を出した。それを男に食べさせた。男はそれを食べたとさ。
neeteh taa 'orowa mokoro. teh sinke'ikehe taa, 'acahcipo neya mokoro 'orowa taa numa teh taa 'oman kusu kara kusu,
そうしてそれから寝た。そして次の日、ババは寝て起きて、(娘が)出発するとき、
neeteh tani taa suy, ウン ceh suke 'ike taa, suy monimahpo 'eere 'ike taa, suy monimahpo taa suy 'acahcipo hontom caruhu 'etaakara manu. 'acahcipo taa, poniciputaputah neeno taa, 'ee 'omantene taa 'okore moomare manu.neeteh taa saruu taa kunne taa mokoro kusu kara teh taa, mun neewa hay tura 'ampaha neyke taa,
それでこんどまた、魚を煮て、また娘に食べさせようとしたが、娘は途中でババの口に入れたとさ。ババは骨をペッペッと出しながら、それをみんなたいらげてしまったとさ。そうして、夜になって寝ようとして、枯草とイラクサを持ってきて、
neeteh tani taa, 'acahcipo tura 'ahun teh taa 'acahcipo taa, 'ipe kara 'ike taa, horo-, monimahpo 'eere yahka monimahpo 'ee ka hankii. 'acahcipo 'etaakara haa. hontom 'etaakara manu.
それでこんど、ババといっしょに家の中に入って、料理を作って娘にご馳走しようとしたが娘は食べなかったとさ。ババに勧めて、途中からババにご馳走したとさ。
neeteh 'oman ayne taa sine too 'omanihi ne'ampe, sine keesinta kaskepoka tuhse kusu karaha ne'ampe kaskepoka tuhsehe ne'ampe ciwente manu.
出ていって一日経って、ある山の頂上に飛んで行こうとして頂上に飛んで行ったら、家が壊れたとさ。
neeteh taa 'okayahci 'omantene taa, 'orowa taa, 'inoskun nanna nanna taa, suy taa nanna nannaha citokihi taa sihpaanuh teh haaciri manu.
そうしていると、それから中の姉さんが、その中の姉さんの玉がsihpaanuhして落ちたとさ。
neeteh taa 'orowa 'okaaketa 'imiyehe sohkara koro teh taa mokoro manu.mokoroho ne'ampe taa sinke'ikehe numa teh taa tani 'oman manu. hamo 'ipe. (うん。M)
そうして、それから着物を敷いて寝たとさ。寝て次の日起きて今、出発したとさ、何も食べずに。(うん。M)
neeteh taa rawpoka taa 'imii sohkara koro teh taa mokoro manu.
それで、下に着物を敷いて寝たとさ。
neeteh taa 'orowa taa, tani ponno 'omani ike taa mokoro kusu kara 'ike taa, 'acahipo suhki neewa pehsamus tura taa 'ampe 'omani ike taa, monimahpo sohkara ne konte.
そうしてから、こんど少し経って、寝ようとしたとき、ババはカヤとシゲを持ってきて、女にゴザを作るように渡した。
neeteh taa sinke'ikehe taa 'acahcipo neya mokoro 'orowa taa numa 'ike taa, 'oman kusu karaha ne'ampe taa, 'acahcipo nah yee manu.
それから次の日、ババは寝て起きて、女が出かけるというのでこう言ったとさ。
neeteh tani taa, 'orowa 'okaake(ta) 'itacike'un kaskus 'ohta taa, mokoro manu.
それでいま、それから、板敷きの上に、寝たとさ。
neeteh tani taa 'acahcipo tani neya horokewpo 'epunte 'omantene taa tura 'ahun manu.
それで、ババも男も喜んで、いっしょに家の中に入ったとさ。