mosmano oka=an wa osoro wa...
私は知らんふりをしていました。
toykooripak wa ki hine ora ohorka hosipi hine ahun wa,
ひどくかしこまってそうして、それから逆向きに戻って家に入り、
nah yeehe ne'ampe taa, nay 'ohoo 'ike taa, 'ampene kasketa 'an horokewpo ka, kasketa 'an nii kayki taa, 'okore taa mom kusu kara manu.
と唱えたら、川は深くなって、その上にいた男も、その上に出ていた木もみんな流れ出してしまったとさ。
nah kiihi ne'ampe, suy taa nay 'ohoo manu teh taa 'orowa taa horokewpo taa kirahte wa, kira wa sanihi ne'ampe taa 'unkayoh 'ohta maa wa sanihi ne'ampe taa 'uhtoko rihpo momma sanihi ne'ampe ponihi kaske'ene niicaykehe 'iyohte 'ike honihi naske 'ike ray manu.
と言うと、今度は川水が深くなって、その男を逃してくれて、(男は)逃げて川を下って行ったら追って来たお化けは(?)泳いで下ってきたが、流れて来たが、骨の上か枝かに引っかかって腹が裂けて、死んでしまったとさ。
neun episne sikiru=an kus ne ohorka hosipi=an kus ne ... kus ne yakka
どうして、浜の方へ向かうつもりで、後ろ向きに戻っても
"ku=mici, ci=respa yakka pirka?" sekor póutari haw ororoyse.
「お父さん、飼ってもいいの?」と、子供たちの声がはずみます。
orowa nani ró onnay ta aynu utar ramutuypa wa, pewtanke haw ororoyse.
そしてすぐに牢の中でアイヌたちは驚き、ペウタンケの声が響きわたった。
wakkata=an h_ine an=an akusu an=an ohor_ tek kor a=ossike arka ruwe ne h_i kusu,
水汲みをして暮らしているうちに、お腹が痛くなってきたので
okake ta neun pakno hopuni=an ki kusu ne kor a=osoroho sirkotuk wa hopuni poka a=eaykap
その後でどれほど起き上がろうとしても尻が地面にくっついて起き上がることさえできない。
ohhorrrrrrrrr ohhohe/ a horrrrrrrrr ohhohe/ mokor totto ranran/ hamuki kane ne/ ohhorenka suye/ ohorrrrrrrrr ho ho he/
(あやす声)/お乳を飲んで寝なさい/ねんねするんだよ/ゆりかごを揺らすよ(あやす声)
pókor ka ki kusu arikikino monrayke kor, honi us zeiniku (kam) ka sak, osoro us zeiniku (kam) ka sak.
子が生まれたりしたので一生懸命働くと、腹についていたぜい肉もなくなり、お尻についていたぜい肉もなくなりました。
neyke taa, 'unkayoh ne'an 'utarihi nospa kusu poohohcin ne'an ノッテル モンダカラ イッテ sanihi ne'ampe コンド 'ohoo シテ 'ampene picika kusu kara yahka koyaykus yahka ne'an pecika yayne kemaha nii yohteh 'ike haaciri, honihi naske シタト. honihi naskehe ne'ampe ムシ kikiriダノ hemataダノ reekoh 'orowa 'asin.
それで、ウンカヨはその仲間を追いかけていたから、その子どもたちが下りて来た時は、水が深くなって、全く渡ることもできなくても、渡ろうとして足に木が引っかかって転んで、腹が裂けたとさ。腹が裂けて虫や何だかが、たくさんそこから出てきた。