a=utarihi a=koonne kor an=an ayne onne=an kusu ne kotpok ta “tapne an pe
村人たちは年を取って暮らしたあげく、私たちも年を取る前に「このようなわけで
a=utari anak a=ekotanne utar anak erampewtek yakka
仲間は、村人は知らないことだが
“tane an=honi ka tunas kotomne”
「もうお産が近いようだ」
oka=an _ayne a=koonne ruwe ne na
暮らしていて死んでいくのだよ。
a=kor_ nispa tane ray kotomne”
夫が今にも死にそうだ」
onon ta sino nispa ek wa ekotanne wa an
どこからか立派な男の人が来て結婚しました。
ari an pe a=ye kotomne konno
と(家主に)言ったようでした。すると
oka=an ayne a=koonne a ruwe hetap ...
暮らしたあげく年をとっていったのだか…
tuymano paye=an ruwe ne kotomne hine
遠くへ行ったようで
a=kotanu a=ustekka kotomne wa
私の村は滅ぼされてしまうらしく
a=nukar pakno a=koonne hine
見るまで年老いたので
ukokusis a=poutari a=koonne ayne
仲睦まじく暮らし子供達も大きくなって
a=nukar pakno a=koonne pa wa tane onne=an
私は見るまでに年を取って、今や私は亡くなろう
inne kotan poro kotan a=ekotanne wa
人口の多い(大勢の人がいる)村、大きな村に私は住んで
a=po utari a=koonne wa[101] tapne an pe
私の子たちとともに年を取ってこのようなわけで
inne kotan poro kotan a=ekotanne wa án=an pe ne hike,
多くの人々が暮らす村、大きな村に私は住んでいたが、
ecioka ka an-'e wa isam kotomne
おまえたちまでも食べられてしまうでしょう。
Ipet peni un kur utar nu wa kotomne hine
イペッの川上の人たちが聞いたらしく
a=onautari epa pakno i=koonnepa wa
父達が食べるくらいにまで年を取り