ne Iskar putu un kotan ta
石狩川の下流の村には
ne Iskar putu un okkayo ne yakka
その石狩川の河口の男性も
ne Iskar putu ta sap=an hine
石狩川の河口に下って行って
kotan san putu cierikikur-tesuitara
村の河口部は高く上っているようでした。
kotan san putu a=kosiksuye
村の河口部のほうに目を向けて
pet san putu hankeno ierikikur tesuitara
川の河口部が近くに高くせり上がって
ne Iskar putu un arpa wa(i)isam
イシカリ川の河口へ行ってしまった。
Pon-nay-putu (Urakawa) maciya or un Tôyama Saki katkemat kimun'upew anak iwaninjin sekor re an pe ne." sekor hawean.
浦河町字姉茶の遠山サキさんは「キムンウペウはイワニンジンと言われるものです」と言いました。
teeta anak Sipicar putu satsat pe ne
昔は静内川の河口は乾くものだった。
“aoka anakne Kusur putu kor nispa a=ne ruwe ne wa
「私達は釧路川の河口を領有する長者であって、
orowa suy Iskar putu ta san=an akus
そこから、また石狩の河口に私が下りると
orano easir Iskar putuhu Tokapci putu sinratci pe ne kusu,
それからようやくイシカラの河口も、トカプチの河口も、平和になったので、
orano easir Tokapci putu ka Iskar putuhu ka sisam ratci.
それからようやく、トカプチ河口もイシカラ河口も、和人がおとなしくなった。
ora konto Tokapci putu kor_ nispa tono po ka sak pe ne kus_,
そして、トカプチの河口の殿様には子供がいなかったので、
pirka nay nay putu ta sirepa=an __hike
きれいな川の河口部に着いたのですが
an=e...puntek kane iki=an hine
喜んでいました。そして
a=kotan putu ta i=hoppa hine
私の村の河口部に私を置いて