“repun cip yan kor _an siri
「海の向こうの国の人の舟が来る様子が
repun-kamuy yayeyukar, "atuyka tomatomaki kuntutesi hm hm!"
沖の神(シャチ)が自ら歌った謡「アトゥイカ トマトマキ クントゥテアㇱ フㇺフㇺ!」
repunkamuy utar anakne humpe estan eaykap a kusu, repun atuy oreni paye wa isam.
シャチたちは鯨を探沖に行ってしますことができなかったので、いました。
repunkamuy utar poronno okay pe ne kusu, humpe a=maketa wa kira awa, pet caro pa ruwe ne.
シャチたちはたくさんいたので、鯨は負けて逃げていって、川口を見つけました。
Repunkamuy aynu matkaci kosmat ne kor wa yayattasa ne humpe aynukotan koyanke oruspe ihunke ne an=ye p ne yakkay an.
シャチ (沖の神) が人間の娘を嫁にもらい、お返しにクジラを人間の村に寄せた話を子守唄として語ったものもあります。