Tokapci emko ka aynu opitta a=ronnu
十勝の中ほどの連中も全員殺し、
nenkane imakake ta a=i=ronnu hene ki せば a=sitoma p ne”
ひょっとするとその後で私たちが殺されることもあるから、恐ろしい」
hine aynu poro serkehe a... a=ronnu, pon serkehe a=siknure,
人間の大半を私は殺し、少しだけを生かし、
a=hankenospa a=tuymanospa a=ronnu ayne seta kikir uasuruaste a=ekeskekar
私は近く追いかけ遠く追いかけして殺したあげく犬につく虫(までも)噂を立てる(もの)を殺しつくした。
a=unuutari a=onautari a=ronnu hine ora okake ta
私の母たちや父たちを殺して、そのあとから
ek=an wa a=eci=ronnu kusu ne na”
また来てお前たちを殺すからな」
i=ekohopi kira pa p a=ronnu wa sorekusu
私に背を向けて逃げるものは殺して、それこそ
ne yakka kewtum wen pe opitta a=ronnu kusu ne
精神の悪い者はみんな俺が殺すつもりで、
yuk ne ciki kamuy ne ciki a=ronnu wa a=korpare pa.
鹿であれ熊であれ獲って与えた。
“seta kikir a=kokerkeri no a=ronnu ruwe ne”
「犬の蚤とともにやっつけて殺した」
omanan=an kor kamuy ka a=ronnu wa oka, yuk ka a=ronnu wa oka.
私が(山を)歩き回ると、クマも(何頭も)殺してある。シカも(何頭も)殺してある)。
isepo ne ya cironnup ne ya a=ronnu.
ウサギやキツネがとれました。
orowa a=yup-utari ekimne wa kamuy ronnu kor, a=i=tak kor paye=an w_a, hosippa=an kusu ne kor, a=e usi ka pirka usi a=i=kopunpa wa a=e p ne korka, hosippa=an kusu ne kor, pirka usike a=i=konumke wa a=i=sere wa hosippa=an kane kor, oka=an ruwe ene an h_i ne ayne,
そして兄さんたちが山へ狩に行ってクマを捕ると、(今度は)私たちが招かれて行き、帰ろうとすると、食事の時もおいしい所をよそってもらって食べるのだが、帰ろうとすると、よい所をを選んで背負わせて帰してくれなどして、暮していた。
surku ani kamuy neya yuk neya a=ronnu.
トリカブトの毒で熊や鹿などを獲りました。
a=onáha a=unúhu a=ronnu pa wa ora,
私の父、私の母が殺されて、そして
a=yuputari i=keske wa i=ronnu noyne hawoka ruwe ne.
私の兄達が私を憎み、私達を殺すように言っているんだ。
i=panake ta ka aynu opitta a=ronnu yakun
俺のところの下流の連中も皆殺しにしたなら、
‘somo i=tura yakun a=eci=ronnu kus ne.’
『一緒に行かないなら、お前たちが殺されるぞ。』
ora okake anakne a=unuutari opitta a=ronnu wa,
他の人たちは、母たちもみんな殺されていた。