eci=sinuynak nekon haw'as yakka
おまえたちは隠れて、どんな声がしても
sinot haw sinruyse kane hawas kor
遊ぶ声が響いてきました。
sine poro simpuy or wa sonno pirka pirka wakka poronno purpurke kor an wa, kotcake ta nepki okake ta cuwan e pa ruwe ne.
とある大きな泉から本当にきれいなきれいな水がたくさん湧き出ていて、その前で彼らは仕事の後に昼食を取りました。
ihok ataye sipuyne na sekor an pe anak somo e=yaynu no
その値段を安くすることを考えないで
ni roski wa simpuy wakka okakisma.
木を立てて泉の水をためなさい
mun corpok peka sinuynak'=an
私たちは草むらに隠れました。
“taanta e=sinuynak wa e=an nankor
「おまえはここで隠れていなさい。
suma utur_ ta sinuynak wa an ayne
岩の間に隠れていたあげくに
cip asam ta sinuynak'=an ruwe ne
舟の底に隠れていたのです
cip asam ta sinuynak'=an ruwe ne wa
舟の底に隠れていたのです。
kira=an sinuynak'=an __hine kira=an __hine
逃げて、隠れて逃げてきて
usa sintoko ponno sipuyne imoma
行器などほんの少し宝物が
tap'uhunak, ne simpuy or un k=arpa híne ku=inkar akusu, onnay ta akikan a=osurpa wa oka.
最近、その泉の所へ行って見ると、その中に空き缶が棄てられていました。
cise sikno, sine sikpuye a=koetaye[170] no huyne[171] hine penrekuci an=turseka,
家一杯に、よく似ていて、いきなり(?)首を斬りおとした。
piskan oro sikkew sinuynak=an kuni ramu p ne kus,
姉は近くの家の隅に私が隠れていると思ったので、
terke=an __hine sinuynak'=an
飛び乗って姿を隠しました。