wen sirkur'ante wen iruska a=ki kane orowano ikia an=siwto ekasi, kamuy oro oytak[213]
私は大いに驚き、大いに怒っているところを、舅である長老が神様へ祈った。
wen sirkur'ante, wen iruska a=ki kane, (hee, のどを潤す チョットダケダ)
私はひどく驚き、ひどく怒って、
wen sirkur’ante=an “nekon ne wa a=yupihi an=saha hawehe ka isam ruwe ene an hi an” ari yaynu=an kane
私はひどく驚いて「どうして兄さん、姉さんの声がしないのだろう」と思いながら、
a=esiruwante kor an=an ayne soyne siri iki
彼女のことをうかがっているうちに、彼女は外に出て行ったようで、
soy ta sirkur'ante hawe an=nu
外で驚いている声を聞きました。
e=esiruwante wa e=nukar_ nankor_ na’
あたりを見回して見ておきなさい』
a=esíruwante kor án=an pe ne ruwe ne a p, sinean ta,
私は隠れる場所を探していたのですが、ある日
pirka a=esiruwante kor an wa
よくよく彼女について探ると、
kamuy utar ka sirkur'ante
神様たちも驚いて
ari hawki kane sirkur'ante
と言いながら驚いている
tono utar ka sirkur'ante isitoma hawkokari
殿様たちも驚いて、口々に恐怖の声をあげました。
wen'isitoma ka sirkur'ante ka a=ki kane
私はひどく恐ろしく、驚きながら
a=i=sirkurante ka ki p ne kusu,
驚いたので
nea katkemat _utar ka sirkur'ante
あの奥さんたちも驚いて
cise oske an=esiruwante wa inkar'=an __hike
家の中を見回してみると